Translation for "spätausgaben" to english
Spätausgaben
  • late editions
Translation examples
late editions
Die Spätausgabe desTomorrow.
The late edition of Tomorrow.
Er wollte sie ja erst in der Spätausgabe bringen.
He wasn’t going out with it till the late edition.
Sie würden bestenfalls, wenn die Richterin sich kurz fasste, in der Spätausgabe über den Fall berichten können.
At best, if the judge was succinct, the story might make the late editions.
Er liest auch die Schlagzeilen in der Zeitung, wie Sie sehen werden, wenn die Spätausgabe geliefert wird.
He also reads newspaper headlines, as you will see when the late edition is delivered.
Es war eine Faxkopie der Spätausgabe der Washington Post, die in diesem Augenblick ausgeliefert wurde, viertausend Meilen und sechs Stunden von hier entfernt.
It turned out to be a facsimile copy of the Washington Post's late edition, about to hit the street, four thousand miles and six hours away.
An jenem Abend waren Bilder von Holly auf den Titelseiten der Spätausgabe des Journal-American und der ersten Morgenausgaben sowohl der Daily News wie des Daily Mirror.
THAT EVENING, PHOTOGRAPHS OF HOLLY were front-paged by the late edition of the Journal-American and by the early editions of both the Daily News and the Daily Mirror.
Sie wollten jedes Detail wissen, und es war Stanleys Aufgabe, diese Details zu liefern. Am Ende jedes Tages jagte er mit Material für die besondere Spätausgabe zurück, die extra herausgegeben wurde, um über den Prozess zu berichten.
They wanted to know every detail and it was up to Stanley to supply it, hurrying back at the end of the day with material for the special late editions being put out to cover the trial.
Die Frühausgabe ging um 5 Uhr 15 in Druck, doch erst um 9 Uhr 30, wenn die Spätausgabe gedruckt wurde, wäre Garmonys Bildnis, sein Kleid und sein seelenvoller Blick ein skandalöser Fleck auf den Walzen der neuen Druckerei in Croydon.
The first edition went to press at five-fifteen, but not until nine thirty, the late edition, would Garmony’s image, his frock and his soulful gaze, be a furious blur on the steel rollers at the new Croydon plant.
Sie hatten ein paar Punkte besprochen, die sie auf jeden Fall geheim halten wollten, worauf Healy und Brogan nach unten gegangen waren und um 20.30 Uhr eine hastig einberufene Pressekonferenz gegeben hatten. Um die Uhrzeit waren natürlich nur die Spätausgaben noch nicht im Druck, aber genau das war einer der Gründe für dieses Vorgehen.
They agreed which details would be definitely held back and Healy and Brogan went downstairs to conduct the hastily convened press conference at eight-thirty p.m. By then, of course, all but the late editions had gone to press, but that was half the point of doing it.
Als die Spätausgaben am nächsten Tag verbreiteten, dass der verhaftete und zur Räson gebrachte Gangster Coughlins eigener Sohn war, verurteilten die meisten Leser ihn zunächst keineswegs – schließlich wusste man ja, wie schwierig es war, seine Kinder in diesen sündhaften Zeiten zu verantwortungsvollen Bürgern zu erziehen.
When it was revealed in the next day’s late editions that the thug arrested and beaten at the scene was Coughlin’s own son, most readers refrained from judging him on issues of paternity because most knew the travails of trying to raise virtuous children in such a Gomorrahan age.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test