Translation for "sportanlage" to english
Sportanlage
Translation examples
Mauri Kallis wohnte in Hotels mit guten Sportanlagen, wenn er unterwegs war, und trainierte morgens früh im Fitnessraum.
Mauri Kallis stayed in hotels with excellent sports facilities when he was away on business, and liked to work out in the hotel gym early in the morning.
Er war ausgestiegen, hatte sich den Nachmittag über auf dem gesamten Schulgelände und vor allem um die Sportanlagen herumgetrieben, ständig natürlich auf der Hut, nicht übermäßig dabei aufzufallen.
He had got out and hung around all afternoon on the school grounds, especially around the sports facilities, taking care not to be too conspicuous.
An die Schule schlossen sich die Wiesen und Felder von Hampstead Heath an, darin eingebettet Tennisplätze, andere Sportanlagen und verschiedene Gebäude, die zur Schule gehörten.
The school backed on to the meadows and fields of Hampstead Heath, the edge of which contained tennis courts, sports facilities and various buildings belonging to the school.
Das eine Ende des Parks, die Northern Parklands, besteht zum größten Teil aus Spielplätzen und Sportanlagen. Ihre Mitte bildet der Hub, ein breiter künstlicher Hügel mit einem darin eingebauten Pavillon und einigen Umkleideräumen.
One end of the park, the Northern Parklands, is given over to playing fields and sports facilities and at the center of those sits the Hub, a large artificial hillock with a pavilion and changing rooms built into it.
Am 6. Dezember wurden die Juden der Stadt von allen Theatern, Kinos, Kabaretts, Konzert- und Versammlungssälen, Museen, Jahrmärkten, Ausstellungshallen und Sportanlagen (einschließlich Schlittschuhbahnen) wie auch von öffentlichen und privaten Badeanstalten ausgeschlossen.
On December 6 the city’s Jews were banned from all theaters, cinemas, cabarets, concert and conference halls, museums, fairs, exhibition halls, and sports facilities (including ice-skating rinks), as well as from public and private bathing facilities.
Die übliche Methode, Grund und Boden im großen Stil zu erwerben«, sagt Baljeet, »besteht darin, dass man ihn zu einem hoch subventionierten Preis für einen öffentlichen Zweck kauft – eine Schule, einen Tempel, Sportanlagen – und dann einen Beamten schmiert, damit er den Nutzungsplan ändert.
“The standard way to acquire a large amount of land,” he says, “is to buy it at a highly subsidised rate for some public purpose – a school, a temple, some sports facilities – and then pay an official to get the land-use changed.
Im März 1933 untersagte die Stadt Köln Juden die Benutzung städtischer Sportanlagen.[123] Vom 3. April an mußten in Preußen Anträge von Juden auf Namensänderung dem Justizministerium vorgelegt werden, «um die Verschleierung der Abstammung zu verhindern».[124] Am 4. April schloß der deutsche Boxer-Verband alle jüdischen Boxer aus.[125] Am 8. April sollten alle jüdischen Dozenten und Assistenten an Universitäten des Landes Baden unverzüglich entlassen werden.[126] Am 18. April entschied der Gauleiter von Westfalen, daß einem Juden das Verlassen des Gefängnisses nur gestattet werden würde, wenn die beiden Personen, die das Gesuch auf Entlassung unter Stellung einer Kaution eingereicht hätten, oder der Arzt, von dem das medizinische Gutachten stammte, bereit wären, an seiner Stelle ins Gefängnis zu gehen.[127] Am 19.
The city of Cologne forbade the use of municipal sports facilities to Jews in March 1933.123 Beginning April 3 requests by Jews in Prussia for name changes were to be submitted to the Justice Ministry, “to prevent the covering up of origins.”124 On April 4 the German Boxing Association excluded all Jewish boxers.125 On April 8 all Jewish teaching assistants at universities in the state of Baden were to be expelled immediately.126 On April 18 the party district chief (Gauleiter) of Westphalia decided that a Jew would be allowed to leave prison only if the two persons who had submitted the request for bail, or the doctor who had signed the medical certificate, were ready to take his place in prison.”127 On April 19 the use of Yiddish was forbidden in cattle markets in Baden.128 On April 24 the use of Jewish names for spelling purposes in telephone communications was forbidden.129 On May 8 the mayor of Zweibrücken prohibited Jews from leasing places in the next annual town market.130 On May 13 the change of Jewish to non-Jewish names was forbidden.131 On May 24 the full Aryanization of the German gymnastics organization was ordered, with full Aryan descent of all four grandparents stipulated.132 Whereas in April Jewish doctors had been excluded from state-insured institutions, in May privately insured institutions were ordered to refund medical expenses for treatment by Jewish doctors only when the patients themselves were non-Aryan.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test