Similar context phrases
Translation examples
verb
Wir sparen und planen, wir planen und sparen für das Baby.
We save and plan, plan and save to make a baby.
Kann man denn nicht sparen?
“And can’t you save?
  «Und sparen wollen wir doch auch was.»
‘And we want to save something.’
Spar dir das für die Engel auf.
Save that for the angels.
Dann sparen wir Zeit.
That will save time.
Sparen Sie sich das Gesülze.
Save the bullshit.
Sparen Sie sich das, Sergeant.
Save it, Sergeant.
»Das würde uns Zeit sparen
It will save time.
Um Strom zu sparen.
Saving the batteries.
Spar dir das für den Richter.
Save it for the judge.
verb
Sparen Sie Munition ein.
Conserve your rounds.
Spar deine Energie.
Conserve your energy.
Das mache ich, um Treibstoff zu sparen.
It is to conserve fuel.
Wir müssen Kräfte sparen.
We’ve got to conserve our strength.”
Spare Energie, spare, vergeude nichts, und laß nicht zu, daß er unseren Leuten in der Stadt Schaden zufügt.
Conserve power, conserve, waste nothing and do not let him harm our people in the city.
Möchtest du vielleicht Wasser sparen?
Don’t you want to conserve water?”
ganz offensichtlich versuchen sie Strom zu sparen.
obviously, they are trying to conserve electricity.
Und jetzt halt die Klappe und spar dir deine Kraft.
Now, shut up and conserve your strength.
Ich ließ mir Zeit, um Treibstoff zu sparen.
I took it easy, in order to conserve fuel.
sie sah keinen Nutzen darin, damit zu sparen.
she could see no use conserving food.
verb
Da spar ich mir mein Geld lieber hierfür.
Save up for this stuff.
Ich werde sofort anfangen zu sparen.
‘I’ll start to save up straight away.
Ich musste unbedingt auf eine neue Scherbe sparen.
I really had to save up for another shard.
Vielleicht können wir noch mal darauf sparen.
Well, maybe we can save up again.
Er war gerade dabei, für eine neue zu sparen.
He was trying to save up to buy a new one.
So viel muss ich sparen, damit ich dir ein Pferd kaufen kann.
If I don’t save up that much money, I won’t be able to buy you a horse.”
Ich dachte, wir sparen!
I thought we were economizing!
Ich spare nie am Tee.
I never economize on tea.
Wir müssen eben einfach nur etwas sparen.
We just have to economize.
  «An euern Gehältern ist doch nichts mehr zu sparen
‘They can’t economize any more on your wages.’
«Dreitausend Mark, und das nennt Mandel sparen
‘Three thousand marks, and Mandels call that economizing?’
Und Sie wissen, meine Herren, was ich mit sparen meine.
I don’t have to tell you, gentlemen, what I mean by economizing.
»Wie können wir sparen, wenn wir ohnehin nichts haben?« wollte er wissen.
“How can we economize when we have nothing?'' he asked.
Und jetzt frage ich dich: Wie kannst du Geld sparen?
So now my question is, what can you do to economize?
»Oh«, sagte sie, »jetzt muß ich nicht mehr sparen.
     'Oh,' she said, 'I don't need to economize now.
verb
»Sparen Sie nicht am Sauerkraut.«
“Don’t skimp on the sauerkraut.”
Pluspunkte: Sie bekamen Einladungen, die nicht nur etwas ganz Besonderes, sondern - noch besser - absolut kostenlos waren, sodass sie nicht an der Blumendeko sparen mussten.
Pros: The invitations would be unique and best of all, free, so they wouldn’t have to skimp on the flowers.
Sie waren sehr elegant, ja geradezu luxuriös – daran dürfe man nicht sparen, hatte Marilyn entschieden. Franz fügte sich ihr immer mehr, es war geradezu amüsant;
They were elegant, luxurious objects—you don’t skimp on that, Marylin had decided, and Franz was more and more beholden to her. It was becoming curious;
Das einzige Metall, das Zwergen widerstand, war Silber, und die meisten Bauherren waren leichtsinnig genug, sich die enormen Kosten zu sparen. Chanute und Sylvain machten ihre Sache gut: Die Wächter blickten sich nicht mal um, als Die Fliege in den Hof hinuntersprang.
The only metal stronger than a Dwarf was silver, and most builders were careless enough to skimp on that expense. Chanute and Sylvain had done a thorough job. The guards didn’t even look around when the Fly landed in the courtyard.
Rosa bedauerte das, aber sie musste auch weniger haushalten als María. Sie konnte sogar etwas sparen. Kost und Logis waren frei, sie hatte keine Fahrtkosten und auch sonst kaum Ausgaben: Kleidung kaufte sie selten (das traf allerdings auch auf María zu), Zeitschriften schon gar nicht. Herr Blinder, der Hausherr, war Abonnent des Reader’s Digest; die Ausgaben kamen regelmäßig per Post, und sie packte sie aus und las sie als Erste.
Rosa might have lamented the fact, but it was true that she didn't live within the same financial constraints as Maria. Better still, Rosa was in a position to make savings. Her food was provided, as was a roof over her head, and she wasn't required to travel anywhere. She didn't even need to buy clothes - although nor did Maria, if the truth were told. Buying magazines didn't come into it: her boss Senor Blinder had a subscription to Selections from the Reader's Digest, which arrived punctually by post, and which she opened and read, sometimes even before he did.
verb
Da es andererseits aber tatsächlich Stuart Bloom ist, werden unsere Vorgesetzten nicht am falschen Ende sparen, da bin ich sicher.
Having said which, I’m telling you the victim was Stuart Bloom, so the chiefs aren’t going to want to be shown stinting.’
Charles ertrug das alles lieber, als sich von neuem der Mühe zu unterziehen, eine andere Wohnung zu suchen. Ein junger Mann ohne Ahnung vom Sparen kennt den Wert des Geldes nicht, und ich - ich war ein einfaches Mädchen vom Land, das von der ganzen Sache gar nichts verstand.
all which Charles indolently chose to bear with, rather than take the trouble of removing, the difference of expense being scarce attended to by a young gentleman who had no ideas of stint, or even economy, and a raw country girl who knew nothing of the matter.
Es wäre für Sie nicht allzu interessant und für mich unerfreulich, wenn ich all die niedrigen Geldschneidereien aufzählen würde, mit denen sie uns ständig bedrängte. Charles ertrug das alles lieber, als sich von neuem der Mühe zu unterziehen, eine andere Wohnung zu suchen. Ein junger Mann ohne Ahnung vom Sparen kennt den Wert des Geldes nicht, und ich - ich war ein einfaches Mädchen vom Land, das von der ganzen Sache gar nichts verstand. Hier verbrachte ich nun mit meinem einzig Geliebten die glücklichsten Stunden meines Lebens - ich hatte meinen Charles und somit alles, was mein Herz begehrte.
It will not be mighty material to you, or very pleasant to me, to enter into a detail of all the petty cut-throat ways and means with which she used to fleece us; all which Charles indolently chose to bear with, rather than take the trouble of removing, the difference of expense being scarce attended to by a young gentleman who had no ideas of stint, or even of economy, and a raw country girl who knew nothing of the matter. Here, however, under the wings of my sovereignly belov'd, did I flow the most delicious hours of my life; my Charles I had, and, in him, everything my fond heart could wish or desire.
Kam ein junges Paar in ihr Haus, so dachte sie sicher zuerst, wie viel sie daraus Profit ziehen könnte, und missbrauchte mit jedem Mittel, das mit Geld möglich war, unsere Jugend und Unerfahrenheit. In diesem viel versprechenden Heiligtum und unter den Augen dieser Harpyie bauten wir unser Liebesnest. Es würde weder für Sie noch für mich sehr unterhaltend sein, wenn ich Ihnen alle die niedligen Geldschneidereien und Mittel erzählen wollte, mit denen sie uns für gewöhnlich rupfte. Aber alles dies litt Charlie lieber geduldig, als dass er sich die Mühe nahm auszuziehen. Ein junger Mann kennt das Geld nicht, er hat keine Ahnung vom Sparen, und ich, ich war ein gewöhnliches Mädchen vom Lande, das von der Sache gar nichts verstand.
When she saw such a young pair come under her roof, her immediate notions, doubtless, were how she should make the most money of us, by every means that money might be made, and which, she rightly judged, our situation and inexperience would soon beget her occasions of. In this hopeful sanctuary, and under the clutches of this harpy, did we pitch our residence.It will not be mighty material to you, or very pleasant to me, to enter into a detail of all the petty cut-throat ways and means with which she used to fleece us; all which Charles indolently chose to bear with, rather than take the trouble of removing, the difference of expense being scarce attended to by a young gentleman who had no idea of stint, or even of economy, and a raw country girl who knew nothing of the matter.
verb
Dann müssen wir bei den Lebensmitteln sparen, um die Arztrechnungen zu bezahlen.
Then we can scrimp on groceries to pay the doctor’s bills.’
»Essen, Trinken, Liebe. Es gibt Dinge, an denen sollte man nicht sparen
“Food, drink, love… There are some things one doesn’t scrimp on.”
Sie hatte schon vor langem gelernt, daß man nie an einer Mahlzeit sparen sollte, wenn man ganz allein war.
She had learned long ago never to scrimp on a meal just because she was by herself.
Er muss nicht sparen, seine Pension reicht hin, aber warum soll er mehr bezahlen als nötig.
He doesn’t have to scrimp, his pension covers all his needs, but why pay more than necessary?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test