Translation for "sonnigen herbsttage" to english
Translation examples
Es war ein sonniger Herbsttag, und ich hatte beschlossen, mich zu Fuß auf den Weg zu machen.
It was a sunny autumn day and I decided to make the trek on foot.
Trotz des warmen, sonnigen Herbsttages brannte ein loderndes Feuer im Kamin.
A large fire was crackling in the fireplace, despite the warmth of the sunny autumn day.
Es war ein sonniger Herbsttag, und die anhaltende Brise trug den Geruch der See mit sich, den Garion sehr vertraut fand.
It was a sunny autumn day, and the prevailing breeze carried with it the smell of the sea, a smell Garion found very familiar.
Wer waren also diese Leute – abgesehen von dem irischen Priester –, die an diesem sonnigen Herbsttag mit den drei Schiffen in Wexford eintrafen?
So who were these people-apart from the Irish priest-who were arriving in three ships at Wexford on this sunny autumn day?
~ 1167 ~ Die Invasion, die acht Jahrhunderte lang Leid über Irland bringen sollte, begann an einem sonnigen Herbsttag im Jahre des Herrn 1167.
SIX STRONGBOW I The invasion that was to bring eight centuries of grief to Ireland began on a sunny autumn day in the year of Our Lord 1167.
Und so kam es, dass Peter FitzDavid zusammen mit König Diarmait von Leinster und einem Heer ausgesuchter Männer an diesem sonnigen Herbsttag in Wexford von Bord ging.
And so it was that Peter FitzDavid, having crossed the sea in ships supplied by Doyle, found himself disembarking with King Diarmait of Leinster and a contingent of assorted fighting men in Wexford on this sunny autumn day.
Der sonnige Herbsttag draußen war nichts als Licht und Weite, und über den Dächern und Türmen segelte eine Wolke gleich einem Luftschiff bedächtig mit dem Wind über einen ungeheuer hohen und blauen Himmel.
The sunny autumn day outside was all light and distance, and above the roofs and spires a cloud, a ship in air, sailed gravely at the wind’s pace across a sky immensely high and blue.
Die Zimmer, die er bis jetzt kennengelernt hat, sind ja schon bis zum Rand von Gespenstern bewohnt. Nebenan, in Zimmer 2020, weiß er, hängt zwar ein Vorhang, blaukariert und gebügelt, noch vor dem Fenster, aber all der übrige Hausrat wird gerade von marodierenden Truppen zerschlagen, das Bett geht zu Bruch und der Schrank wird umgekippt, auf den Anziehsachen trampeln welche herum, das Geschirr wirft irgendwer gegen die Wand, allein dieser blaukarierte Vorhang, für eine 102-jährige deutsche Rentnerin vom Enkel montiert, ist nach wie vor heil und gebügelt, und wirft an einem sonnigen Herbsttag in ein Zimmer vor den Toren Berlins seinen Schatten.
The rooms he’s gotten to know so far are all filled to the brim with ghosts. He knows that next door in Room 2020, where a plaid and ironed curtain still hangs in the window, all the other furnishings have been smashed to pieces by marauding troops, the bed is flipped over, the wardrobe toppled. Booted feet trample on clothes, dishes are hurled against the wall — only this blue plaid curtain that someone put up for his 102-year-old grandmother remains intact. It casts its shadow on a sunny autumn day on the outskirts of Berlin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test