Similar context phrases
Translation examples
Die Skipullover, die ich euch spendiert habe, sehen so hübsch aus.
Those ski sweaters I treated you to look so nice.
»Versuch noch ein bißchen zu schlafen, Liebling.« Er zog einen dicken Skipullover an.
“Try to go back to sleep, darling.” He pulled on a heavy ski sweater.
Hank lehnte an der Hackblockinsel, die Arme über dem blauen Skipullover verschränkt.
Hank leaned against the butcher-block island, his arms folded across his blue ski sweater.
Im Keller befanden sich in einem mit Abklebband etikettierten Mülleimer ihre alten langen Unterhosen und ihre Skipullover, ihre letzte Verteidigungslinie.
In the basement, consigned to a masking-tape-labeled trash can, were her old long johns and ski sweaters, her last line of defense.
Sie sah Kevin vor sich, als stünde er hier im Zimmer: der teure Skipullover, der lässig über die linke Schulter drapierte lange Schal, das gepflegte rostrote Haar, die Gesten, die Posen.
She could see Kevin as though he were in the room: the expensive ski sweater, the long scarf draped over his left shoulder, the dark red hair so carefully barbered, the poses and posturing.
»Wißt ihr was?« begann Mardi, warf ihren Mantel in die Ecke und brachte darunter einen Skipullover zum Vorschein, dessen Muster offenbar ein Rudel bumsender Rentiere darstellen sollte, sprach aber nicht weiter, sondern quietschte beim Anblick des Topfes auf (»Ach, was haben wir denn da?
“You know what?” Mardi said, flinging off the coat to reveal a ski sweater featuring what appeared to be a band of humping reindeer, and following this with a squealing non sequitur (“Oh, what’s this?
Er stand in der Tür, ein großer, gutaussehender Junge mit einem teuren Skipullover und einem langen, lässig über die Schultern geworfenen Schal, die braunroten Haare sorgfältig frisiert, das Gesicht gleichmäßig gebräunt. »Komm doch rein, Kevin«, sagte sie und gab sich Mühe, nicht ärgerlich zu klingen.
He filled the doorway, boyishly handsome in his expensive ski sweater, a long scarf casually knotted over his shoulder, his dark red hair well-barbered, his face evenly tanned. “Come in, Kevin,”
Es gab noch einen weiteren, riesigen Saal in der Fabrik, in dem nach einem grundverschiedenen Verfahren die Wirkwaren hergestellt wurden. Das entscheidende Werkzeug der Maschinen, die hier arbeiteten, waren raffiniert geformte Nadeln von zweierlei Sorten, Spitzennadeln und Zungennadeln, wobei die letzteren ihr Öhr mit einer beweglichen Zunge an einem winzigen Scharnier öffnen und schließen konnten, was sie dazu befähigte, die Strickfäden einzufangen, zu Maschen zu verschlingen und wieder freizugeben. In allen Größen, von der eines Bleistifts bis hinunter zur Winzigkeit eines Mäuseschnurrbarthaars, waren diese Nadeln zu Barren, Kränzen, Tellern und Zylindern aufgereiht und wurden von Kurvenscheiben in ein endlos wiederholtes Auf und Ab von Strickbewegungen versetzt, die sich anhörten wie ein fressender Piranhaschwarm und laufende Meter von Maschenware in Bahnen oder Schlauchform hervorbrachten, so grob wie ein Skipullover oder so verführerisch fein wie ein Strumpfhosengespinst.
And then there was another giant room of the factory, in which the altogether different operation of knitting was carried on by machines built on quite different principles, needles being the fundamental unit, ingeniously bent needles of two types: spring beard and latch, the latch having a tiny pivot closing the needle’s loop and permitting the stitch to be cast off. The needles in a variety of gauges ranging from the size of a pencil to that of a mouse whisker were arrayed in bars or circles, cylinders or plates, controlled by moving cams that imitated the motion of knitting over and over and over, gnashing like piranhas, producing sheets or tubes of knitted fabric as coarse as ski sweaters or as seductively filmy as pantyhose.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test