Translation for "sittsamkeit" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Das wahre Abbild jungfräulicher Sittsamkeit.
The very picture of virginal modesty.
»Ich … schämte mich. Ich habe mich nicht getraut.« Diese Sittsamkeit war zu viel!
“I was . ashamed. Embarrassed.” Her modesty was too much!
Wie doch Sittsamkeit und Zartgefühl alles unnütz erschwerten!
What a burden modesty and delicacy were!
Umso exzessiver fiel dann seine demonstrative Sittsamkeit aus.
He atoned for it by an excess of modesty.
Leto war die untergeordnete griechische Göttin der Sittsamkeit.
Leto was the minor Greek goddess of Modesty.
Selbst seine geliebte Cinnilla hatte auf Sittsamkeit und Anstand geachtet.
Even his darling Cinnilla had preserved modesty and decorum.
Vielleicht könnte sie durch solch vordergründige Sittsamkeit besänftigt werden.
Perhaps she might be mollified to some extent by such an apparent modesty.
»Wir wissen alle um deine legendäre Sittsamkeit, Penelope«, antwortete sie.
‘We’re all aware of your legendary modesty, Penelope,’ she replied.
In einem seltsamen Anfall von Sittsamkeit wandte Helena mir den Rücken zu.
Stricken with an odd quirk of modesty, Helena turned her back.
Kurz, sie war ohne jene Sittsamkeit, die wir bei wohlerzogenen Frauen erwarten.
In short, she was without that modesty we have come to look for in well-bred women.
Majestät, sie ist ein Muster edler Sittsamkeit.
Your Majesty, she is the very soul of demure nobility.
Sie trägt eine rosa Jacke aus Jeansstoff über einem braven, langärmeligen blauen Kleid mit einem großen weißen Kragen, die Art von Kleid, wie sie japanische Schulmädchen tragen, die Art von Kleid, die Sittsamkeit und treuherzige Unschuld signalisiert.
She is wearing a pink denim jacket over a demure long-sleeved blue dress with a floppy white bow at her neck, the kind of dress Japanese schoolgirls wear, the kind of dress that implies virginity and guileless innocence.
Aber Scarlett wollte heiraten, Ashley heiraten, und sie trug geduldig die Maske scheinbarer Sittsamkeit und liebenswürdiger Gedankenlosigkeit, weil nun einmal nur diese Mittel bei den Männern ihre Wirkung taten. Darüber nachzudenken, warum das so war, reizte sie nie; sie hatte keine Ahnung, wie es in der Menschenbrust zugeht, auch nicht in der eigenen.
But Scarlett intended to marry—and marry Ashley—and she was willing to appear demure, pliable and scatterbrained, if those were the qualities that attracted men. Just why men should be this way, she did not know. She only knew that such methods worked. It never interested her enough to try to think out the reason for it, for she knew nothing of the inner workings of any human being’s mind, not even her own.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test