Translation for "sich drucken" to english
Translation examples
verb
Ich werde mich nicht vor meiner Pflicht drücken.
I will not shirk my duty.
Willst du dich vor deiner Pflicht drücken?
Will you shirk your duty?
Und du drückst dich vor deinen Verpflichtungen.
And too eager to shirk your responsibilities.
Ich glaube eher, da will sich jemand drücken.
I think someone is shirking.
Und die werden nicht ablassen, dich zu drücken.
And they won’t shirk from doing you down.’
Ich werde mich nicht vor meiner Pflicht drücken, wie es andere getan haben.
I will not shirk my duty as others have.
Ich werde mich nicht vor meinen Pflichten drücken, glaube mir.
I’m not going to shirk my duties, believe that.
Dani denkt sonst, ich drücke mich vor der Arbeit.
Dani will think I'm shirking my share."
Warum sollte er sich jetzt davor drücken zu helfen?
Why would he shirk helping now?
»Sie überraschen mich, Ray, drücken sich vor der Arbeit …«
“I’m surprised at you though, Ray, shirking your duties.”
verb
Ein Druck. »Zweimal drücken heißt nein, okay?« Wieder ein Druck.
A squeeze. "Two squeezes for no, then?" Another squeeze.
Dann begann es zu drücken.
Then it began to squeeze.
Splittern, drücken.
Cracking, squeezing.
Drücken Pickel aus.
They squeeze pimples.
Dieser Druck sagte alles.
That squeeze said everything.
Ich erwiderte den Druck.
I squeezed it back.
Du drückst einfach ab.
Squeeze the trigger.
Ich drücke sie leicht an mich.
I squeeze her lightly.
verb
Es wird Blut fließen; wir werden uns nicht drücken;
There will be bloodshed; we will not dodge;
Eine weitere Dosis, um die er sich würde drücken müssen.
One more dose of drugs to dodge.
Ich meine, ich versuche nicht, mich vor meinen Pflichten zu drücken, Ma’am.
I mean, I’m not trying to dodge my duties, ma’am.
Aus irgendeinem verrückten Grund hab’ ich nicht versucht, mich zu drücken.
I didn't try to dodge it, for some crazy reason.
Pam wirkt verärgert. »Kindische Versuche, sich vor den Verantwortlichkeiten zu drücken…«
Pam looks annoyed. "Puerile attempts to dodge responsibility –"
Dann werden wir uns eben alle noch ein wenig länger vor unseren Pflichten drücken.
Well, then, let us all dodge our duties a little longer.
Das hört er. In dem Tumult drücke ich mich um das Bezahlen und suche mir einen Platz im hinteren Bereich.
He hears that. In the commotion, I dodge the fare and find myself a seat at the back.
Ich wich zur Seite aus, als die Chemikalien als Geysir aus dem unter Druck stehenden Behälter explodierten.
I dodged to one side as unstable chemicals exploded from the pressurized container in a geyser.
Als er Haigh erzählte, er wolle sich »vor der Armee drücken«, erkannte jener seine Chancen.
When he told Haigh that he was ‘dodging the call-up,’ Haigh saw that the situation had possibilities.
Es wäre so einfach gewesen, diese Widrigkeiten als Vorwand zu benutzen, um mich ganz um das Gespräch mit Seth zu drücken.
It would’ve been so easy to use these obstacles as the means to dodge talking to Seth altogether.
verb
Nach einer Minute druckste sich das Knäuel an ihr vorbei, um nach ein paar Metern in einen unbeholfenen Laufschritt zu verfallen und um die Ecke des ausgedienten Fabriksgebäudes zu verschwinden.
After a minute they moved in their huddle past Theresa and broke into a clumsy group run around the corner of the factory.
»Abby! Schneid die Schnur durch!« kreischte Margaret, doch ihre Gefährtin konnte sich vor Furcht und Schrecken nur zusammengekauert auf den Boden hocken und gegen die Wand drücken.
‘Abby! Cut the cord!’ screamed Margaret, but her companion could only huddle in fear, pressing her back to the wall.
Sie irren ziellos durch die Straßen unserer Städte, sie drücken sich in Seitengassen herum und schlafen auf Ventilationsschächten.
Hardly a section of the country has escaped the ubiquitous presence of these ill and hallucinating human beings, wandering our city streets, huddling in alleys, sleeping over vents.
Ich haste entlang am Ufer des Flusses Arno, atemlos … wende mich nach links in die Via di Castellani, suche meinen Weg nach Norden, drücke mich in die Schatten der Uffizien.
Along the banks of the river Arno, I scramble, breathless … turning left onto Via dei Castellani, making my way northward, huddling in the shadows of the Uffizi.
Wir rückten in der unter Druck stehenden Polyesterkuppel zusammen – neunzig Personen in einem Raum, der für dreißig gedacht war. Unser rostiges Wasser zapften wir aus einer alten Zisterne. Wir hatten wenig oder gar nichts gegessen und machten Gymnastik, um gegen die Kälte anzukämpfen.
We huddled in the pressurized poly dome, ninety in a space meant for thirty, our rusty water tapped from an old well, having eaten little or no food, exercising to ward off the cold.
Jack konnte sich mit Wizard nur hinter die schützende Säule drücken und ins Leere starren, während sich Wolfs Schritte immer weiter entfernten, bis sie schließlich gar nicht mehr zu hören waren. In der gewaltigen Höhle, die jetzt vom Korditgeruch unzähliger Geschosse und explodierter Granaten erfüllt war, trat totale Stille ein.
Jack could only remain huddled behind the column, gripping Wizard and staring into space as Wolfs footfalls grew ever more distant, until at last he could hear them no more, and the great cavern, filled with the cordite smell of spent rounds and exploded grenades, was completely and utterly silent.
Tem-Telek zwängte sich in seinen Umhang und hüllte ihn um sich, nachdem er aufs Pferd gestiegen war. Wulfgar hatte zwar den Riß im Anzug seines Herrn genäht, aber Tem-Telek ertrug den Druck des Materials an seiner Verwundung nicht. Daraufhin mußte Wulfgar den Ärmel hochrollen.
Tem-Telek huddled back into his thick cloak, wrapping wool snugly around himself once he was mounted: Wulfgar had immediately stitched the rent in his Master's cold-weather garment, but Tem-Telek had been unable to bear the pressure of the snug cuff against the bandage, and Wulfgar had had to roll up the right sleeve.
Sein Blick erfasst die Männer und Frauen, die uns umringen, auch die Kinder, und dann wandert er weiter zu den anderen, die sich in Hauseingänge drücken und um Ecken spähen. Eigenartige, gehetzte Augen und seltsame Hände, viele andere Kleinigkeiten wie Schuppen und Pelz – dies sind die Traumleute. Falsche Menschen. Leute, die aus den Träumen der echten Menschen entstanden sind.
His gaze takes in the men and women around us, and the children, and then it flicks over them to the others huddled in doorways and peering from around corners: the strange haunted eyes and the curious hands and all the other little things like scales and fur—these are dream people, fake people, people made real from someone’s thoughts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test