Translation for "sensible angelegenheit" to english
Sensible angelegenheit
Translation examples
Die ganze Sache ist und bleibt eine höchst sensible Angelegenheit.
Naturally, this was and remains a most sensitive matter.
»Es war eine heikle und sensible Angelegenheit, dieses Zurückrudern«, erzählte er.
“It was a delicate and sensitive matter, this pulling back,” he recounted.
Können wir sensible Angelegenheiten hier offen besprechen?
Do you have a little time, and is it safe to discuss sensitive matters here?
»Das Ganze ist eine sensible Angelegenheit«, bemerkte der Herzog, »etwas von der Art, das die Ehre eines Mannes befleckt, wenn es herumerzählt wird.«
'It is a sensitive matter,' the Duke remarked, 'the sort of thing that stains a man's honor, if it is bandied about.'
Scheidungsverfahren wurden vom Einzelrichter ohne Geschworene entschieden, und da die meisten Richter bei solch sensiblen Angelegenheiten keine Zuschauer dabeihaben wollten, war der Sitzungssaal klein.
Since divorce trials were decided by judges, juries were not used, and since most judges preferred not to have large groups of spectators observing such sensitive matters, the courtroom was small.
Außerdem hielten sie sich jetzt im Zuständigkeitsbereich des schottischen Special Branch auf, und dem gefiel es nicht, eine solch sensible Angelegenheit den in sein Revier eingefallenen englischen Kollegen allein zu überlassen, weshalb man auch von schottischer Seite ein Team schickte.
In addition, the Scottish Special Branch, whose bailiwick this was, didn’t feel good about leaving this sensitive matter in the hands of their invading Sassenach counterparts.
Warum hatte  James,  wo  er  doch  ein  ganzes  Cottage  voller  Fellows  der Royal Society zur Auswahl hatte, ausgerechnet mit dem einen zu reden beschlossen, der zufällig der Sohn eines Fanatikers war?   »Das Ganze ist eine sensible Angelegenheit«, bemerkte der Herzog,  »etwas  von  der  Art,  das  die  Ehre  eines  Mannes  befleckt, wenn es herumerzählt wird.«   Daniel  übersetzte  das  unschwer  wie  folgt:  Wenn  Ihr  es  irgendwem erzählt, schicke ich jemanden vorbei, der Euch zum Duell fordert.
With a whole cottage full of Royal Society Fellows to choose from, why had James carefully chosen to speak with the one who happened to be the son of a Phanatique? “It is a sensitive matter,” the Duke remarked, “the sort of thing that stains a man’s honor, if it is bandied about.” Daniel readily translated this as follows: If you tell anyone, I’ll send someone round to engage you in a duel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test