Translation for "sektierer" to english
Similar context phrases
Translation examples
Ich frage meine Mitarbeiter in der Fabrik, aber sie wissen nichts und glauben, es sei irgendein verrückter Yomesh-Sektierer.
I ask my fellow-workers at the factory, they know nothing and think I am talking of some crazy Yomesh sectarian.
Des Mauren letzter Seufzer war so weltlich, wie ein Roman nur sein konnte, doch in dem Land, über das er schrieb, galt er als aufrührerischer Sektierer.
The Moor’s Last Sigh was as secular as a novel could be but its author was thought of as a divisive sectarian in the country about which he was writing.
In unserem Orden kann jeder Christ Christ bleiben, jeder Jude Jude und jeder Moslem Moslem, je nachdem. Aber was auch immer sie glauben, sie dürfen keine engstirnigen Sektierer bleiben.
In our Order, the Christian may remain Christian, the Jew Jew, the Moslem Moslem, as it may be, but whatever their faith, they may not remain narrow-minded sectarians.
In dieser Zeit nannte sich das Land, das keinen anderen Namen als „Land der Gläubigen” hatte, Abistan, ein überaus schöner Name, der von den Offiziellen, den Ehrenwerten und Sektierern der Gerechten Brüderlichkeit und Funktionären des Apparats genutzt wurde.
It was at this time that the country—which had been called simply “the land of believers”— adopted the name Abistan, quite a lovely name, used by authorities, by the Honorables and Sectarians of the Just Brotherhood and by agents of the Apparatus. The common people continued to use the old designation “land of believers,”
Eifriger Calvinist, verstockter Sektierer, vernarrt in Hymnen und Gebete, stellte er religiöse Poesien zusammen, die er gleichsam illustrierte. Er schrieb die Psalme in Verse um, vertiefte sich in die Bibel, von der er entzückt und gleichzeitig erschüttert wurde.
A fervent Calvinist, a stubborn sectarian, unbalanced by prayers and hymns, he wrote religious poetry which he illustrated, paraphrased the psalms in verse, lost himself in the reading of the Bible from which he emerged haggard and frenzied, his brain haunted by monstrous subjects, his mouth twisted by the maledictions of the Reformation and by its songs of terror and hate.
Er hatte mit aller Macht bei Thatcher um bessere Bezahlung und bessere Bedingungen gekämpft, er hatte die Einstellung von katholischen Beamten gefördert, er hatte die schlimmsten protestantischen Sektierer rausgeschmissen und den Einsatz von psychologischer und körperlicher Folter im Untersuchungsgefängnis Castlereagh untersagt (kontraproduktiv und unzuverlässig, hatte es im Bericht geheißen).
He had fought Thatcher tooth and nail for better pay and conditions, he had encouraged the recruitment of Catholic officers, he had sacked the worst of the Protestant sectarian arseholes and he had ended the use of psychological and physical torture at the Castlereagh Holding Centre (counterproductive and unreliable, the reports said).
»Es sieht aus, als lasse er es bewusst auf eine endgültige Konfrontation mit religiösen Sektierern ankommen, wohl wissend, dass er dabei nicht gewinnen kann, sondern in Stücke gerissen wird.« Einige seiner Kollegen hatten der Produktion bereits den Rücken gekehrt und marktschreierische Interviews gegeben, in denen sie Gibril der »Blasphemie«, des »Satanismus« und anderer Vergehen beschuldigten.
‘Looks like he's trying deliberately to set up a final confrontation with religious sectarians, knowing he can't win, that he'll be broken into bits,’ Several members of the cast had already walked off the production, and given lurid interviews accusing Gibreel of ‘blasphemy’, ‘satanism’ and other misdemeanours.
Und neben der üblichen Anzahl von Söldnern und Kriminellen, die vorrangig an randvollen Kredstäben interessiert waren, leidenschaftlichen Jägern, die ihre Beute im anderen Lager witterten, und umsturzorientierten Sektierern waren in solchen Zusammenballungen auch immer ein paar gestörte, total durchgeknallte Existenzen dabei.
And, besides the usual quota of mercenaries and criminals primarily interested in brim-full credsticks, keen hunters, who at least scented their quarry in the other camp, and sectarians out for the overthrow of the existing order, there were always in such agglomerations a few seriously disturbed weirdos; characters who had a weakness, not for turning the other cheek on their neighbor, but for slitting open his belly if they took offense.
Alle hielten ihn für einen Kommunisten, aber als er nach dem Krieg Bürgermeister werden sollte, hatten die Kommunisten dafür gesorgt, daß er's nicht wurde, und jedesmal, wenn ich anfing, die Nazis mit den Kommunisten zu vergleichen, wurde er wütend und sagte: »Es ist schon ein Unterschied, Junge, ob einer in einem Krieg fällt, den eine Schmierseifenfirma führt — oder ob er für eine Sache stirbt, an die einer glauben kann.« Was er wirklich war, weiß ich bis heute nicht, und als Kinkel ihn einmal in meiner Gegenwart einen »genialen Sektierer« nannte, war ich drauf und dran, Kinkel ins Gesicht zu spucken.
Everyone assumed he was a communist, but when after the war he was supposed to become mayor the communists saw to it that he didn’t, and every time I started to compare the Nazis with the communists he got mad and said: “There’s a difference, my boy, whether someone gets killed in a war which is carried on by a soft soap company—or whether he dies for a cause in which one can believe.” What he really was I still don’t know, and when Kinkel once called him a “brilliant sectarian” in my presence, it was all I could do not to spit at Kinkel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test