Translation for "seegrund" to english
Translation examples
Er blickte über den toten Seegrund.
He looked out onto the dead sea bottom.
Er schaute über den toten Seegrund.
He looked across the long-dead sea bottoms.
Nachdem auf diese Art der Frieden im Tal Dor sichergestellt war, kehrten die grünen Krieger zu ihren einsamen Seegründen zurück, während wir von Helium wieder in unser Land reisten.
The peace of the Valley Dor thus assured, the green warriors dispersed to their desolate sea bottoms, while we of Helium returned to our own country.
Er verließ die Hütte, um sie sich aus einiger Entfernung liebevoll zu betrachten. Da stand sie auf dem Seegrund, vollkommen wie ein frisch gelegtes Ei, auf viele hundert Meilen der einzige wärmende Lichtfleck in der Öde.
He went out to look at his place. There it sat, perfect as a fresh-laid egg on the dead sea bottom, the only nucleus of light and warmth in hundreds of miles of lonely wasteland.
Er nahm zunächst nur ein leises Pfeifen und ein dünnes Klirren und Rascheln wahr, wie wenn Stahl auf Sand reibt – das Geräusch der rasiermesserscharfen Bugspriete der Sandschiffe, die mit flatternden roten und blauen Fahnen den Seegrund teilten.
He was only aware of a whistling and a high windy screaming, as of steel on sand, and it was the sound of the sharp razor prows of the sand ships preening the sea bottoms, their red pennants, blue pennants unfurled.
»Na also!« Das Sandschiff neigte sich, und der Wind trieb es über den toten Seegrund, über längst versunkene Kristalle, vorbei an umgestürzten Säulen, vorbei an verlassenen Stegen aus Marmor und Metall, vorbei an toten weißen Schachbrettstädten und purpurnen Hügeln, immer weiter.
“There!” The wind hurled the sand ship keening over the dead sea bottom, over long-buried crystals, past upended pillars, past deserted docks of marble and brass, past dead white chess cities, past purple foothills, into distance.
Dann ging der Kampf wieder weiter, und wir wurden getrennt, aber mein Herzenswunsch war der Erfüllung nahe. Mit frischem Eifer und fröhlicher Seele schwang ich mein Langschwert, bis der letzte grüne Krieger genug davon hatte und sich durch den Wald zu seinen Seegründen zurückzog.
And then the fight surged upon us once more and we were separated, but my heart's desire was attained, and it was with renewed vigor and a joyous soul that I laid about me with my long-sword until the last of the green men had had enough and had withdrawn toward their distant sea bottom.
Die ganze Nacht hindurch rasten wir durch die schwarze Leere, überflogen niedere Hügelketten und tote Seegründe, lange verlassene Städte und dichtbevölkerte Siedlungen der Roten Marsmenschen entlang den globusumspannenden Wasserwegen, welche die Erdenmenschen Marskanäle nennen.
All that night we raced through the Barsoomian void, passing over low hills and dead sea bottoms; above long-deserted cities and populous centers of red Martian habitation upon the ribbon-like lines of cultivated land which border the globe-encircling waterways, which Earth men call the canals of Mars.
Die grünen Krieger von den ockerfarbenen Seegründen hatten ihre wilden Thoats durch die heiligen Gärten des Tempels der Issus gejagt, und Tars Tarkas, Jeddak von Thark, der wildeste von allen, regierte vom Thron der Issus aus die Erstgeborenen, während die Verbündeten über das Schicksal der besiegten Nation Beschlüsse faßten.
Fierce green warriors from the ocher sea bottoms of outer Mars had ridden their wild thoats across the sacred gardens of the Temple of Issus, and Tars Tarkas, Jeddak of Thark, fiercest of them all, had sat upon the throne of Issus and ruled the First Born while the allies were deciding the conquered nation's fate.
Die Männer hatten zwei Schatten. Minutenlang atmeten sie überhaupt nicht, oder glaubten nicht zu atmen, während sie darauf warteten, daß sich etwas in der toten Stadt rührte, daß sich eine graue Gestalt erhob, irgendein alter geschichtsträchtiger Schemen, der auf einem alten gepanzerten Roß von unmöglichem, unglaublichem Geschlecht über den leeren Seegrund herangaloppierte.
Their shadows, under them, were double shadows. They did not breathe, or seemed not to, perhaps, for several minutes. They were waiting for something to stir in the dead city, some gray form to rise, some ancient, ancestral shape to come galloping across the vacant sea bottom on an ancient, armored steel of impossible lineage, of unbelievable derivation.
Doch der Feind hatte die Servos am Seegrunde rhythmisch weiterlaufen lassen – und die See hatte sich still zur Katastrophe hochgeschaukelt.
But the enemy had left the lakebed servos running in rhythm...and the sea had quietly oscillated into catastrophe.
«Wir waren wie ausgetrockneter Seegrund, ein Lehmgelände voller Risse», sagt Skip Dyer, der ehemalige Vorsitzende der Gesellschaft zur Wirtschaftsförderung in Fremont County.
“We were like a dry lakebed, an area of clay full of cracks,” says Skip Dyer, the former executive director of the Fremont County Economic Development Corporation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test