Translation examples
verb
Sie schändete den Raum, schändete ihn, und doch war ein verräterischer Teil von ihm überglücklich, sie zu sehen.
She was violating the room, violating him, and yet some traitorous part of him was overjoyed to see her.
Als die Flotte abreiste, schändete die Besatzung von einer der Fregatten die Fontäne der Urhutts.
As the fleet departed, the crew of one of the frigates violated the Fountain of Hutt Ancients.
Ich weiß auch selbst, daß es viel zu sagen hat, aber beantworte mir diese Frage: ein Vierzigjähriger schändet ein zehnjähriges Mädchen;
Oh, I know it does, however simply tell me: a person of 40 violates a toddler of ten;
Wenn man in jenem ungeschützten Haus die Augen schloss, plünderten sie deine Albträume und schändeten deine Träume. »Titus«, sagte Julie.
If you closed your eyes in that unsafe house, they would rifle your nightmares and violate your dreams. “Titus,” Julie said. “Yo, T.”
»Ein Mann, der seine eigene Schwester schändet, seinen König ermordet und ein unschuldiges Kind in den Tod stürzt, verdient keinen anderen Namen.«
“A man who would violate his own sister, murder his king, and fling an innocent child to his death deserves no other name.”
denn heiratete sie einen Heiden, so beginge sie eine schlimme Sünde.‹ Da dies so ist, kann es unmöglich sein, daß du, der du dich zum Heiligen Glauben bekennst, duldest, daß deine Tochter ihn schändet
for if she wed a Gentile, she commits a grievous sin.' This being so, it is impossible that you, who profess the holy creed, should suffer your daughter to violate it."
Er fiel auf den Rücken, und sofort war es auf ihm, schändete ihn auf die fürchterlichste Weise, breitete sich in ihm aus, saugend, unaufhörlich saugend, bis er tief in sich etwas spürte – irgendeine Essenz, die so tief war, dass er sich nie bewusst gewesen war, dass sie im Kern seines Wesens lag –, das anschwoll, sich losriss, sich verzerrte …, und da wurde ihm klar, mit einem Schauder reinen Grauens, dass es für ihn keine Hoffnung mehr gab – überhaupt keine Hoffnung mehr.
He fell back and it was on him immediately, violating him in the most horrible fashion, spreading in and down and throughout, sucking, relentlessly sucking, until he felt something deep inside him- some essence so very deep he had never been aware that it lay at the core of his being-​begin to swell, slip loose, distort... and he realized with a shudder of pure horror there was no hope for him anymore- no hope at all.
Eine Bombe tötet nicht, sie schändet Leichen.
The bomb doesn’t kill, it desecrates the body.
Achill der Griechenheld schändet die tote Frau.
Achilles the Greek hero desecrates the dead woman.
Seiner Ansicht nach schändete der Büßer Kirchen nicht in der vorgefassten Absicht, jemanden zu töten.
According to him, the Penitent didn't desecrate churches with the premeditated intent to kill.
Die Schmähungen und Obszönitäten, die die Darstellungen landschaftlicher Schönheit schändeten, nahm er nur am Rande wahr.
He only briefly saw the insults and obscene words desecrating the scenes of beauty.
Sie hatten es mit jemandem zu tun, dessen Verstand krank und vollkommen gestört war, mit jemandem, der die Toten schändete, der ermordete Opfer verstümmelte.
They were dealing with someone who had a sick, deranged mind, someone who desecrated the dead, mutilated murdered victims.
Ganz und gar kein Mensch, ein Abtrünniger vor Allah, der den Islam ohne Bedenken schändete, ein Verbrecher solchen Ausmaßes, daß er in der Unterwelt einen eigens ausgestatteten Raum verdiente.
Not a man at all, an apostate before Allah who desecrated Islam without a thought, a criminal of such magnitude as to deserve a newly designed room in Perdition.
Die Grab- und Tempelwächter der Sith strotzen förmlich vor Energie der Dunklen Seite, nicht aus dem verweichlichten, schwachen Gedanken heraus gezüchtet zu »verteidigen«, sondern vielmehr, um jenen das Fleisch von den Knochen zu reißen, die diese Stätten schändeten.
The Sith tomb and temple guardians were steeped in dark-side energies, bred not out of soft, weak sentiments of “defending” but rather to tear the flesh off the bones of those who would desecrate.
Eine Gruppe gepiercter Zeloten mit Nieten und Eisenspitzen an der Kleidung schändete gerade einen heiligen Hain. Sie blickten auf, als Eddie Messer näherkam, und stolzierten auf die Straße hinaus, um ihm den Weg abzuschneiden, lachend und ihm Anzüglichkeiten entgegenschleudernd.
A crowd of spiked and pierced zealots looked up from desecrating a sacred grove as Razor Eddie approached, and they swaggered out into the Street to block his way, laughing and calling out suggestively to him.
Du hast mit Lucy Fur getratscht, und die tut nichts als Hostien fressen«, sagte Tucker hämisch, begeistert, weil nun bewiesen schien, dass Herbies neue Katze das heilige Sakrament schändete. »Tut sie gar nicht.
You’ve been gossiping with Lucy Fur, and all she does is eat communion wafers.” Tucker said this gleefully, thrilled to prove that Herbie’s new second cat desecrated the sacrament. “She does not.
Ich bin hergekommen, um das Ausmaß deiner Schuld zu bestimmen und festzulegen, was erforderlich ist, um deine Seele zu läutern.« Nach einer kurzen Pause fügte er hinzu: »Und das Gleiche werde ich danach bei der Seele desjenigen Ungläubigen wiederholen, der das Grab unseres Gesandten schändete
I come to ascertain the depths of your guilt and thereby judge that which is needed to redeem your soul!” He paused, then added, “And, after that, the soul of whatever miscreant desecrated the grave of our emissary, too!”
verb
damit schändete er seinen eigenen Palast;
defiling his own palace with it;
Allerdings nicht, bevor Alexander seine eigene Mutter vor den Augen des Vaters schändete und abschlachtete.
But not before Alexander defiled and slaughtered his own mother before their father's eyes."
»Schändet mich, aber lasst meine Herrin in Frieden sterben!« Orgrim sah sie verständnislos an.
Defile me if you want, but let my queen die in peace.” Orgrim looked at her in incomprehension.
Den Erzählungen der Alten zufolge strömten Myriaden von Mücken aus dem Grab des Heiligen, als die Franzosen es schändeten.
one of the soldiers at a campfire explained. According to local legend, millions of flies had come buzzing out of the sepulchre when the French defiled it.
Aber die Leichen in der sich ausbreitenden Blutlache konnten nicht ignoriert werden, auch nicht die jammervolle Gestalt ihrer Zofe Cassandre oder die grässlichen Hände, die sie schändeten.
But the bodies lying in the spreading pool of blood could not be ignored, nor the pitiful figure of her maid Cassandre, nor the vicious hands that defiled her.
Vermutlich war es einfach, Krieg und Pestilenz wüten zu lassen, wenn das Leid des Einzelnen so fern war, leicht zuzulassen, dass sie sich gegenseitig schändeten und ermordeten.
It must be simple to allow war and pestilence to flourish when the suffering of individuals was so distant, easy to permit them to murder and defile one another.
Dasselbe Leitheft enthält für diejenigen, die auf Ahasver, Shylock und Judas Ischariot noch nicht angemessen reagierten, noch unheimlichere Details: «Der Jude schändet planmäßig die Mädchen und Frauen der arischen Völker.
The same Leitheft had even more lurid details, for those who did not react adequately to Ahasuerus, Shylock, and Judas Iscariot: “The Jew systematically defiles the maidens and women of Aryan peoples.
Durotan wandte sich vor Ekel und Schrecken ab, aber wohin er auch schaute sah er Orcs, die das gleiche taten wie die Söhne Schwarzfausts: Sie schändeten die Toten. Sie zerhackten sie, plünderten sie aus, zogen ihre blutigen Roben an und trieben ihren Spott damit.
Durotan turned away in disgust and horror, but there was no respite. Everywhere he looked he saw ores doing the same thing to corpses: defiling them, looting them, putting on their bloody, rent robes and parading about mockingly.
16.–21. April 1003 n. Erstes Kapitel Denn es begab sich, dass die Welt im Argen lag und der Krieg Einzug gehalten hatte in die Herzen der Menschen. Sie schändeten alles, was lebte, sodass die Welt ward zu einem Traum des Todes.
April 16–21, 1003 A.V. [Excerpt begins.] CHAPTER ONE For it came to pass that the world had grown wicked, and men had taken war into their hearts, and committed great defilements upon every living thing, so that the world was as a dream of death;
verb
Vielleicht hast du dir gesagt: ›Die Blumen müssen Knopf irgendein schreckliches Unrecht angetan haben, daß er so sehr gegen sie ist.‹ Vielleicht hast du dir vorgestellt, daß meine Familie, ähem, brutal niedergemetzelt wurde oder daß junge Elfenadelige mir die Liebste aus den Armen rissen und schändeten.
Perhaps you have said to yourself, 'Button must have suffered some terrible loss at the hands of the Flower-folk, to bear them such a grudge.' Perhaps you imagined my family, hem, brutally slaughtered, or my mate ripped from my arms and dishonored by young fairy lords.
verb
Besser, daß diese Erde diesen Paläo schändete, aufgehalten durch den Manta.
Better that this Earth ravish this Paleo, delayed by the manta.
Die heutigen Inquisitoren hatten das höchste erreicht: Sie schändeten die Seele selbst.
Today's inquisitors achieved the ultimate: they ravished the soul itself.
In Le Cap machte eine von den Geschehnissen in PortauPrince aufgeheizte Menschenmenge Jagd auf Affranchis, drang gewaltsam in ihre Häuser ein, schändete die Frauen, schnitt den Kindern die Kehle durch und knüpfte die Männer an ihren eigenen Baikonen auf.
In Le Cap the white rabble, fired up by what had happened in Port-au-Prince, attacked people of color in the streets, broke into and wrecked their houses, ravished their women, slit their children's throats, and hanged the men from their own balconies.
Wenn man so will, lernt man dort, wie man falsch ist, wie man seinen Körper verkauft, wie man sich die Liebe von jemandem erschleicht, wie man schändet, umgarnt, betrügt, schmeichelt, lügt, flucht, abschwört, wie man zur Hurerei verlockt, wie man mordet, wie man vergiftet, wie man sich gegen Fürsten auflehnt, wie man Reichtümer vergeudet, wie man zur Wollust verführt, faulenzt, Gott lästert, verdorbene Liebeslieder singt, verdorbene Reden schwingt, wie man hochmütig ist, wie man spottet, verhöhnt und andere verlacht!‹« Erneut gluckste er sichtlich erheitert in sich hinein, während er zwei oder drei weitere Seiten umblätterte.
If you will learn how to be false, how to play the harlots, how to obtain one’s love, how to ravish, how to beguile, how to betray, to flatter, lie, swear, forswear, how to allure to whoredom, how to murder, how to poison, how to disobey and rebel against princes, to consume treasures prodigally, to move to lusts, to be idle, to blaspheme, to sing filthy songs of love, to speak filthily, to be proud, how to mock, scoff, and deride!’” He chuckled again, plainly enjoying himself as he turned another two or three pages.
verb
Er mußte hartnäckig auf seinem Willen bestehen, damit sie ihn gegen die Feinde der Kultur kämpfen ließen, gegen Franco und die Falange, die mit ihren kotbeschmierten Stiefeln die Hörsäle schändeten und dazu schrien: »Tod der Intelligenz!« Sie gönnten ihm keine Ruhe, ließen ihn die bitteren Eindrücke und die Maschinengewehrsalven am Jarama erleben, und danach sagten sie: »Du bist nützlicher als Diplomat, als überzeugend wirkender Mann, als vertrauenswürdiger Kurier…« Er war ein Republikaner von aristokratischer Herkunft.
He had to argue to be allowed to fight against the enemies of culture, against Franco and the Falange, who with their shit-covered boots sullied the halls of universities shouting Death to Intelligence! He wasn’t allowed: they gave him the acrid taste and swift machine-gun fire at the Jarama, but after that they told him, you’re more useful as a diplomat, a man who can convince others, a loyal emissary … being a Republican of aristocratic origin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test