Translation for "schultest" to english
Translation examples
verb
Auf dem Weg lehnte er sich an meine Schulter und schlief ein.
In the train, he leaned on my shoulder and fell asleep.
Man schult diese Jungs darin zu lügen, weißt du.
They train these boys to lie, you know.
Sie hob die Schultern. »Das ist Erste-Hilfe-Training.
She shrugged. “It’s just rescue training.
Hatte sein lange ge-schultes Gedächtnis versagt?
Had his long-trained memory failed him?
„Er schult gerade auf Bernhardiner um.“ „Wie bitte?“, knurrte Nikodemus.
“He’s training to be a Saint Bernard.” “Excuse me?” Nicodemus said.
Polizisten kamen und schulten sie auf dem Regiments-Fußballplatz im Gebrauch.
Police came and trained them in their use on the regiment’s football ground.
Hoshinas Hoffnung lastete schwer auf den Schultern des sōsakan-sama.
Sano felt the force of Hoshina’s hope trained on him.
»Würdest du gern wieder mit dem Training anfangen?« Charley zuckte die Schultern.
‘Would you like to start training again?’ Charley shrugged.
Dann richten wir sie ab und sie sitzen uns auf der Schulter und greifen auf Befehl an.
We'll train them and they'll sit on our shoulders, attacking on our command.
verb
»Was bringt man euch in der Schule eigentlich bei?« Ich zuckte die Schultern.
‘What do they teach you at school?’ I shrugged.
James zuckte mit den Schultern. »Zum größten Teil Spielplätze.
James shrugged. “Playgrounds mostly, next to schools.
»Ein Internat?«, hakte er nach. Sie zuckte gleichmütig die Schultern.
“A boarding school?” he probed, and she moved her shoulders again.
»Is mir wurscht«, sagte ich zu ihrer Schulter. »Wo is das Gör?« »Wieder auf der Schule.«
I said to her shoulder. "Where's the kid?" "Back in school."
»Kommst du nach den Ferien wieder in die Schule?«, fragte er. Alex zuckte mit den Schultern.
“Are you going to be at school this term?” he asked. Alex shrugged.
Dann zuckt sie mit den Schultern, geht zurück in die Schule und lässt ihn stehen.
She shrugs and walks back into school, leaving him standing there.
In ihrer freien Zeit studierte sie ihre Kunst, wie er sich im Decking schulte.
In her free time she studied her art, as he schooled himself in decking.
Sie hievte ihren Schulranzen auf ihre schmale Schulter, und gemeinsam machten sie sich auf den Weg.
She hitched her schoolbag onto her smal shoulder, and they headed off to school.
»Lauf«, drängte sie und hängte ihm den Rucksack mit den Schulbüchern über die Schultern.
'Run,' she urged, hanging his satchel of school books over his shoulder.
verb
Er packte Pitman an der Schulter, schüttelte ihn und ließ ihn sofort wieder los, weil er eine neuerliche Bekanntschaft mit dem Tod gemacht hatte.
He grasped Pitman’s shoulder, gave it a single shake and snatched his hand away, newly educated on the subject of death.
sollte mir ein paar Punkte bei der Presse und der Bildungslobby einbringen.« Victor zuckte leicht mit den Schultern. »Zumindest hoffe ich das.
It should earn me points with the journalistic community and the education lobby." Victor shrugged slightly. "At least I can hope so.
Ich bin zwar der Meinung, eine Abschlußprüfung sollte mit bloßer Hand bestanden werden und auch nicht die kleinste Nagelfeile zulassen, aber das Schulamt ist anderer Meinung, und nun machen wir es eben auf diese Weise.« Er zuckte die Schultern und grinste.
I think final examination should be bare hands, not so much as a nail file. But the Board of Education doesn’t agree, so we do it this sissy way instead.” He shrugged and grinned.
Doc hatte in einer der Sitzecken über seinem Kreuzworträtsel gekauert, während ihm ein paar andere über die Schulter geschaut und einander spöttisch versichert hatten, was für eine Ehre es doch sei, sich neben einem so gebildeten Menschen aufhalten zu dürfen.
Doc had sat in one booth doing the crossword puzzle, others seated around him, looking over his shoulder and ribbing each other about what an honor it was to sit with a man of such education.
Es war ungefähr zu diesem Zeitpunkt, als Onkel Beldin uns verließ, um irgendeinen geheimnisvollen Auftrag zu erledigen, und so ruhte meine Ausbildung ganz auf den Schultern der Zwillinge – zumindest dachten sie das. In Wahrheit brachte Mutter mir das meiste von dem, was ich weiß, bei.
It was about then that uncle Beldin left on some mysterious errand, and so my education fell on the twins' shoulders - at least they thought it did. In actuality, mother taught me most of what I know.
1914 forderte William Temple Hornaday die amerikanischen Pädagogen auf, »ihren Anteil an der Bürde des weißen Mannes zu schultern« und dazu beizutragen, »die Wildtiere unseres Landes zu schützen« – und fasste damit dieses Ethos in prägnanter Weise zusammen.[354]
Writing in 1914, Bronx Zoo director William Temple Hornaday summed up this ethos, urging American educators to “take up their share of the white man’s burden” and help to “preserve the wild life of our country.”48
Rod Abreu war ein Anwalt mit müden Schultern und Hängebacken, einst Verteidiger der Elektriker-Gewerkschaft, jünger und scharfsinniger, als er aussah, besser erzogen, als er klang, parfümiert mit Haarwasser und vorteilhaft ausgestattet mit großen, feuchten, traurigen Augen von der Farbe wässrigen Kaffees, die in zwei violetten Höhlen lagen, Abdrücke der frevelhaften Daumen des Lebens.
Rod Abreu was a weary-shouldered, pudding-cheeked lawyer, at one time the attorney for the electrical workers’ union, younger and sharper than he looked, better educated than he sounded, scented with bay rum and endowed advantageously with large, moist mournful eyes the color of watery coffee that were set into his face in a pair of bruised hollows, prints inked by the malefactor thumbs of life.
Samuel Asher auf den Plan, großgewachsen wie sein Bruder, siebenundzwanzig Jahre alt, Lehrer an der vorbereitenden Privatschule, mit – das ist reine Vermutung – hoher Stirn (einer Andeutung von Geheimratsecken vielleicht?), einem blonden Bart und abfallenden Schultern. Er hatte kürzlich Anlaß, Etnas Vater, Thomas Bliss, aufzusuchen, einen gebildeten und toleranten Mann, der sich nicht scheut, einen Juden in sein Haus zu bitten – schon gar nicht einen englischen Juden.
Samuel Asher, tall like his brother, twenty-seven, an academic with — I am just guessing here — a high forehead (perhaps a slightly receding hairline?), a blond beard, and sloping shoulders, has recently had occasion to visit Etna’s father, William’s brother, Thomas Bliss, an educated and tolerant man who would not shrink from inviting a Jew to his house — particularly an English Jew.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test