Translation for "schmachtete" to english
Schmachtete
verb
Translation examples
verb
Na, wie ist denn das, wenn der Liebste im Gefängnis schmachtet?
What’s it like having a young man languishing in prison?”
Er meinte das aufrechte Skelett, das in einer Ecke vor sich hin schmachtete.
He meant the upright skeleton languishing in a corner.
Doch dann fiel ihr wieder Matheo ein, der nicht weit von hier im Kerker schmachtete.
But then she thought of Matheo, languishing in a dungeon not far away.
und dort liegt Beren hinter Gittern und schmachtet, falls er nicht den bittern
and there entrapped and languishing doth Beren lie—if direr thing
Er wollte, daß sie nach ihm schmachtete, an sich selbst zweifelte und alles, was sie getan hatte, in Frage stellte.
He wanted her to languish and doubt herself and all she had done.
Derzeit schmachtete Mulch in einer steinernen Zelle in der ZUP-Zentrale.
At present, Mulch was languishing in a stone-walled cell in LEP Central.
Sein Dienstherr Baldassare Cossa hatte, wie wir wissen, die Papstwürde verloren und schmachtete im Gefängnis.
Baldassare Cossa had been stripped of the papacy and was languishing in prison.
Und er hat immer weiter für sie gemordet, während seine Seele in einem fernen Käfig schmachtete.
And he killed again and again for her, while his soul languished in a far-away cage.
Sie würde gern der Osterinsel einen Besuch abstatten, und St. Helena, wo Napoleon schmachtete.
She would like to call at Easter Island and St Helena, where Napoleon languished.
Das Herz der jungen Elfe machte einen Satz – viele von Ihres- gleichen schmachteten in diesen Gefängnissen!
The elf maid's heart leaped-many of her people languished in those prisons!
verb
Also ist es weiter kein Wunder, wenn er nach Motorrollern schmachtet.
So it's no wonder he pines for scooters."
Sie verdrehte die Augen und schmachtete sehr überzeugend.
She rolled her eyes, pining away quite convincingly.
Als er zum Besuch einer Privatschule weggeschickt wurde, schmachtete ich vor Sehnsucht;
When he was sent off to private schools I pined;
Wo immer er war, Grisamentum schmachtete nach Billys schleierhaft-prophetischen Einsichten.
Wherever he was, Grisamentum was pining for Billy’s opaque vatic insight.
Ich frage mich, ob in einer anderen Welt ein Prinz sehnsüchtig nach dem Mädchen schmachtet, das er liebt.
I wonder if in some other world a prince is pining away for a girl he loves.
Die Frauen haben das dumme Mädchen ausgelacht, das nach einem Wolf schmachtete, und ich habe trotzdem meinen Stolz bewahrt.
The women laughed at the girl who pined for a Wolf, and still I walked proudly amongst them.
Wenn einem Mädchen alles mißglückt ist, versucht sie es in Indien, wo jeder mann nach einer weißen Frau schmachtet.
When a girl's failed everywhere else she tries India, where every man's pining for the sight of a white woman.
Wenn er nicht ganze Länder voller argloser Sterblicher zerstört, schmachtet er Syrolee nach oder sucht nach einem Ersatz für sie, oder er drückt sich hier herum und tötet deine Zierfische nur zum Vergnügen.
When he's not destroying entire countries full of unsuspecting mortals, he's pining after Syrolee, looking for a replacement for her, or hanging around here killing your ornamental fish for entertainment.
Ob es der schreckliche Tod ihres Vaters war oder die Auswirkung der abscheulichen Ehe, zu der man sie gezwungen hatte – die arme Lucy erhob nie wieder ihr Haupt, sondern schmachtete dahin und starb innerhalb eines Monats.
Whether it was the terrible death of her father or the effects of the hateful marriage into which she had been forced, poor Lucy never held up her head again, but pined away and died within a month.
»Niemals«, so schreibt Kurt Eisner in seine Rücktrittsrede hinein, »niemals hat eine Regierung unter so schwierigen Verhältnissen die Angelegenheit eines Landes verwaltet. Aber vielleicht war sie gerade deshalb von dem unerschütterlichen Glauben an die Kraft geistiger Einwirkung beseelt.« Und dann schreibt er noch einmal das, was ihm am wichtigsten gewesen ist in der kurzen Zeit seiner Regentschaft nach dem großen Krieg, schreibt von seinem Ziel, »auf das Verhältnis der Völker in der Welt moralisch einzuwirken« und die Grundlagen zu schaffen für einen neuen Frieden: »Nur eine Politik der unbedingten Wahrhaftigkeit, der kühnen Offenheit und des gegenseitigen Vertrauens führt zu jenem Frieden, nach dem die zertretene Menschheit schmachtet.« Das würde er sagen, in seiner letzten Rede als Ministerpräsident, vor den Abgeordneten, den Ministern, den Zuhörern auf der Tribüne.
“Never,” Kurt Eisner writes in his resignation speech, “never has a government conducted affairs of state under such difficult circumstances. But perhaps for that very reason it was spurred on by an unshakeable belief in the power of intellectual influence.” And once again, he writes about the thing that has been most important to him in his short period of rule after the Great War, writes of his aim “to have a moral influence on the peoples of the world”, and to lay the foundations for a new peace. “Only a policy of unconditional honesty, of bold openness and mutual trust leads to that peace for which downtrodden humanity pines.” This is what he intends to say in his final speech as Prime Minister, to the members of parliament, the ministers, the audience in the gallery.
verb
«Und dann, in der Zukunft, kann ich nach der Vergangenheit schmachten, als ich nach der Zukunft schmachtete, in der ich nach der Vergangenheit schmachten würde.»
“And then in the future I can yearn for the past when I yearned for the future when I would yearn for the past.”
So schmachtete die Melodie in ihrer ganzen Führung einer endgültigen Erlösung entgegen.
It was a melody yearning for the final release.
Emotionen flammten stechend heiß auf. Sie hechelten und schmachteten. Immer riefen sie die höhere Intelligenz von ihren Überlegungen fort.
Emotions flared prickly hot—heckling, yearning, always calling the higher intelligence away from its deliberations.
Die Art und Weise, wie Fren sie vorgebracht hatte, hatte mehr nach einem Laufburschen geklungen, der einen Auftrag ausführt, als nach einem einsamen Mann, der nach weiblicher Begleitung schmachtete.
The way Fren had delivered it smacked more of an errand boy doing a job than of a single man yearning for feminine companionship.
Saban starrte und schmachtete ebenfalls, und einigen Stammesmitgliedern fiel auf, wie Derrewyn Sabans Blicke erwiderte, denn er versprach ein gut aussehender Mann zu werden.
Saban also looked and yearned, and some in the tribe noted how Derrewyn gazed back at Saban, for he was promising to be a handsome man.
Ich blickte über den Tisch zu Adam hinüber, der eine Flasche Bier trank – ich schmachtete, empfand aber zugleich die besondere Wärme zu wissen, dass ich mit ihm gekommen war und diejenige sein würde, mit der er wieder ging.
I looked across the table at Adam drinking a bottle of beer and felt a yearning and also the special warmth of knowing I had come with him, and it was me he would leave with.
Dass eine Frau mit einem Namen, der mit S anfing, heimlich in ihn verliebt sein könnte... nach ihm seit langer Zeit schmachtete und jetzt gedachte, auf irgendeine Art und Weise zu ihm zu kommen... nein, das war ganz einfach zu viel.
the notion that a woman with a name beginning with S was secretly in love with him – had been yearning for him for a long time, and was now going to be with him in some way or other – no, that was simply too much.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test