Translation examples
verb
Dann schlossen sich die Schleusentore, öffneten sich wieder und schlossen sich nochmals.
Then the airlock doors closed, opened, and closed again.
Sie schloss die Augen, und schloss sie erneut.
She closed her eyes, and closed her eyes again—
Er schloss den Mund, öffnete ihn wieder und schloss ihn erneut.
He closed his mouth, opened it, and closed it again.
Diese schloss sich hinter ihm.
It closed behind him.
Dann schlossen wir auf.
Then we began to close in.
Er schloss sie wieder.
He closed it again.
Dann schloß sie ihn wieder.
Then she closed it again.
Ich schloss die Tür hinter mir und hörte auch seine ins Schloss fallen.
I closed the door behind me, and heard his close, too.
verb
»Das ist alles«, schloß er.
'That's all,' he concluded.
»Woraus wir schlossen -?«
And from this we concluded that – ?
Er schloß befriedigt:
He concluded smugly:
»So sieht es aus«, schloss er.
‘So, that’s it,’ he concluded.
Ich weiß es«, schloss sie.
I know it,' she concluded.
Er schloss seinen Brief mit:
He concluded the letter saying:
»Sie ist ein Erzengel«, schloß sie.
She’s an archangel, she concluded.
Wir sind abkömmlich«, schloß er.
We are expendable,” he concluded.
»Es könnte klappen«, schloss er.
‘It could work,’ he concluded.
Sie hat recht, schloss er.
She was right, he concluded.
verb
Als sie sich schloß, schloß sie sich hinter ihm.
When it shut, it shut on him;
und schloß ihn wieder.
and then shut it again.
Er schloss sich ein.
He shut himself in.
Sie schlossen die Tür.
They shut the door.
Dann schloss sie ihn wieder.
Then she shut up again.
Ich schloß sie aus;
    I shut them out;
Jarod schloss den Mund, öffnete… und schloss ihn wieder.
Jarod shut his mouth, opened it again, shut it once more, then merely nodded.
Sie schloss den Laptop.
She shut the laptop.
Dann schloss er den Wandschrank.
And then he shut the door.
verb
Shea schloß daraus, daß von ihm erwartet wurde, daß er den Mund öffnete.
Shea inferred that he was supposed to open his mouth;
Ich schloss daraus, dass er in mir gewesen war und ein bisschen geforscht hatte.
I inferred that he had been inside me, doing a little exploration.
Er schlösse aus der komplizierten Form wahrscheinlich immer noch auf einen ›Entwurf‹ … aber auf einen Zweck?
He would probably still infer `design' from its intricate form ... but purpose?
Aber aus Onkel Nechemjas Worten schloß ich, daß es nicht gut sei, schnell zu handeln.
But from what Uncle Nehemia had said I drew the inference that it was best not to hurry.
Natürlich spielte ich nicht mit. Aber so wurden außereheliche Affären eingefädelt, schloss ich.
Of course I didn't play along, but this, I inferred, was how extramarital affairs were initiated.
Sano schloss aus dieser Wortwahl, dass die Nonne nicht nur entführt, sondern auch vergewaltigt worden war.
Sano inferred from her hushed tone that the nun had been raped as well as kidnapped.
Das war keine mir irgendwie bekannte Sprache und ich schloss daraus, dass Meg allein nirgendwohin gehen würde.
This was no language that I knew, but I inferred that Meg would not be going anywhere on her own.
Ich schloss daraus, dass Garrett die »vegetarische« Variante der Jagd ausprobiert und wenig Gefallen daran gefunden hatte.
I inferred that Garrett had attempted a hunting trip vegetarianstyle and found it difficult.
Aus seinen ausweichenden, aber mürrischen Bemerkungen schloss sie, dass er im Schlafzimmer der Statistikerin nicht das Paradies gefunden hatte.
She inferred from his evasive but morose remarks that in the statistician’s bedroom he had not passed through the gates of paradise.
Samsa schloss, dass ein BH ein Mittel war, um Brüste zu halten, und eine Bucklige eine Frau mit besonderem Körperbau war.
So, he inferred, a brassiere was an apparatus designed to hold the breasts in place, and a hunchback was a person with this woman’s particular build.
Aber erst, wenn das Buch sicher hinter Schloss und Riegel ist.
But not before the Book gets shut down.
Obi-Wan schloss die Holodatei.
Obi-Wan quickly shut down the holofile.
Aber 1973 rief die Regierung den Notstand aus und schloss seine Zeitung.
But then in 1973 the government declared an emergency and shut down his newspaper.
Der Mond der Möglichkeiten schloss seine Freizeit- und Handelszentren.
The Moon of Opportunity shut down its recreational functions and trade centers.
Qui-Gon schloss das Datapad. Er warf Adi einen Blick zu.
Qui-Gon shut down the datapad. He glanced at Adi.
Außer den Touristenhotels und den Kneipen schlössen in Montevideo alle Geschäfte bei Sonnenuntergang.
In Montevideo, except for the tourist hotels and the bars, everything shut down at sunset.
Daric war der letzte, der den Klub verließ, als Fegefeuer für die Nacht schloß.
    Daric was the last one to leave the club as Purgatory shut down for the night.
Die Galerie schloß abrupt ihre Pforten.
The gallery closed down on the spot.
Paddy schloß den Sargdeckel, weinend.
Paddy closed down the lid, weeping;
Daniel verwünschte ihn und schloß sich ab.
Daniel swore at him and closed down.
Bond schloss die App und sah Leiter an.
Bond closed down the app and glanced at Leiter.
Ich schloss das Fenster und drehte mich mit dem Stuhl um.
I closed down the screen and spun my chair around.
Die Rüstung schloß sich um ihn, fest und stramm.
Armor clamped all about, fastening and tightening, closing down.
Wahrscheinlich räumten sie die Papiere weg und schlossen ab.
Presumably they were clearing up the paper. Closing down.
Von Bürgerschutzgruppen dazu aufgefordert, schloss die Polizei die Ausstellung.
Prompted by vigilante groups, the police closed down the exhibition.
Angewidert schloss ich mein E-Mail-Programm.
I closed down my e-mail in disgust.
Er schloß die Flügel, die ihn schützend einhüllten.
His wings closed down over him, enwrapping him protectively.
Sie hat das Schloss betreten.
She entered the castle.
Er schloß die Haustür auf.
He entered the house.
Sie schloss auf, wir traten ein.
She unlocked the door and we entered.
Suzan schloss auf und trat ein.
Susan unlocked the door and entered the room.
Ich habe das Schloss der Tür geprüft, die sie benutzt haben.
I checked the door where they entered.
verb
CHORUS: Und so schloss man Freundschaft.
CHORUS: And thus was friendship formed.
Die Fünfte Kohorte schloss die Reihen um sie.
The Fifth Cohort formed ranks around them.
Ein weiterer Schlüssel formte sich und drehte sich im Schloss.
Another key formed and turned in the lock.
Aus diesem Grund schloß sie sich mit Kanagawa Heavy Industries zusammen.
To that end, they formed a partnership with Kanagawa Heavy Industries.
Große Arme hoben sich und schlossen sich um die zitternde Gestalt.
Big arms came up, enfolding the shuddering form.
Die Zwerge waren die Ersten, die einen Fakt mit dem König schlossen, dann kamen die Kobolde.
The Dwarves were first to form a pact with the king, then the Goblins.
Wieder riss die Dunkelheit und schloss sich und formierte sich wieder neu.
Again, the blackness split apart and again quickly resealed and re-formed, unaffected.
Und ich denke«, schloss Warton bedächtig, »wir sollten eine gründen.«
And I think,” Warton said slowly, “we should form one.”
verb
Ihre Hand schloss sich etwas fester um die Taschentücher.
The hand grasping the tissue contracted tightly.
Die Ehe war das Wichtige, nicht die Menschen, die den Bund miteinander schlossen.
The marriage was the important thing, not the individuals who contracted it.
Zur selben Zeit schloss Lindbergh mit dem Verlag G.
At the same time, Lindbergh contracted with the publisher G.
Manager schlossen neue Verträge mit Klienten und beaufsichtigten die Betreuer.
Managers initiated contracts with clients and supervised the handlers.
Man schloß einen Vertrag, der eher Perbat als Nadreck schützte.
They exchanged contracts, more for Perbat's protection than for Nadreck's.
Einen Kontrakt wie den mit Mab schloss man nicht mit einem Handschlag.
Sealing a contract like the one with Mab isn’t something you do with an impersonal handshake.
Das weiß ich nicht genau. Ich zog mich in die Damentoilette zurück und schloß die Tür.
"I'm not sure. I backed into the ladies' lounge and let the door contract.
Ihr Finger schloss sich ruckartig um den Abzug der Waffe und sie feuerte, ohne nachzudenken.
Her finger contracting spasmodically on the rifle’s trigger, she fired without thinking.
verb
»Alles in diesem Schloss ist aus einem bestimmten Grund hier«, sagte sie.
"Everything in this castle is here for a reason," she said.
Trotzdem schloss sie sich Maggies Gedankengang an.
Still, she picked up from Maggie’s line of reasoning.
»Sie müssen hier noch irgendwo sein«, schloss Marcus blitzschnell.
‘They must be along here somewhere,’ Marcus reasoned swiftly.
Also schloß er daraus, daß sie, wenn sie spielten, wie Götter behandelt werden mußten.
Therefore he reasoned that when they gambled they should be treated as gods.
Das Studierzimmer war aus irgendeinem unerfindlichen Grund einer der dunkelsten Räume im Schloss.
The study was, for some unfathomable reason, one of the darkest chambers in the castle.
Zutritt nur für Befugte Ethan schloss daraus, dass dies ihr Ziel sein musste.
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY, by which Ethan reasoned it must be their destination.
»Soll ich Ihnen erklären, warum die Popen wollen, dass ich hinter Schloss und Riegel bin?«
Shall I tell you the reason the Popes wish to keep me confined?
Étienne war sehr sensibel, vielleicht hing er einfach sehr an dem Schloss.
Étienne was really sensitive—maybe he wanted to hold on to the château for sentimental reasons.
verb
Eine Reihe Wohnwagen, deren papageienbunte Farben im Sonnenschein leuchteten, wand sich den steilen Weg zum Schloss hinauf.
A procession of caravans was winding up the steep road to the castle, their parrot-bright colours vivid in the sunshine.
verb
Wie das Gedicht des Bischoffs George Berkeley schloss, das für die Erzählung titelgebend war:
As the poem by Bishop Berkeley from which the novella title derives concludes:
Alles andere, einschließlich der Hinrichtung des Sohnes, muß in Abhängigkeit von dem betrachtet werden, was an jenem Abend auf der Rückfahrt von Schloß Farnholm geschah.
Everything else, including the execution of his son, must derive from what happened that night, when he was on his way home from Farnholm Castle.
Er schloß sich ihnen an, fand sie in besserer Stimmung, als er erwartet hatte, und hatte sogar Vergnügen an ihrer Gesellschaft, die ihn nun ein wenig an die alten Zeiten in Ortelga erinnerte.
Joining them, he found them in rather better spirits than he had come to expect, and even began to derive some pleasure from their company, which now reminded him a little of old days on Ortelga.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test