Translation for "schikane" to english
Translation examples
noun
Auf der Autobahn nach Lahti gibt es eher selten Schikanen.
chicanes are few and far between on the Lahti route.
Sie meisterten die Schikane der Badezimmertür und gelangten in die dampfende Luft, Louisas Hände flatterten beinahe.
They negotiated the chicane of the bathroom door, into the steamy air, Louisa’s hands literally flapping.
Stewart beschwerte sich über die ständigen «politischen Übertölpelungsversuche, die Tricksereien und die Schikanen jeder Art» denen er ausgesetzt sei.
Stewart complained of the continuous ‘political chicane, finesse and tracasserie of every kind’ that he was being subjected to.
Verschiedene Schikanen, Hindernisse und Fallen waren eingebaut, und die Abschnitte unter dem Nachthimmel waren nicht eingezäunt, sodass ein Palankin ungebremst in die Tiefe stürzen konnte, wenn sein Besitzer zu scharf in die Kurve ging.
There were chicanes and obstacles and traps, and the parts which looped out into the night were not barriered, so there was nothing to stop a palanquin going over the edge if the occupant took the corner too sharply.
Bis die Plazenta in der Gebärmutter zurückblieb, zu bluten begann und man am Ende hinten in einem Krankenwagen durch die Schikanen von Berkeley raste, verklebt mit Blut und Gebärmutterglibber, bis man gegenüber den Ärzten den Mund zu voll nahm in dem Versuch, zwei Leben zu retten.
Until the typical placenta got stuck in the average uterus, started hemorrhaging, and you ended up rushing in the back of an ambulance through the chicanes of Berkeley, sticky with blood and uterine goo, mouthing off to doctors, trying to save two lives.
Welche Schikanen denn?
What bloody harassment?
Nicht Gesetz ist die Parole, sondern Schikane.
Not law is the motto but harassment.
Das Ausmaß dieser Schikanen ist unbekannt.
The extent of this harassment is unknown.
Schikanen auch von den Gesundheitsinspektoren.
Harassment from health inspectors also.
»Das ist reine Schikane, und es ist eine fucking Entweihung.«
“This is harassment, and it’s fucking sacrilegious.”
»Vielleicht aus Schikane«, schlug Han vor.
"Harassment, maybe," Han suggested.
Wir haben seine Schikanen jahrelang geduldet.
We have tolerated his harassment for years.
Das würde ich nämlich als echte Schikane betrachten.
Now, that I'd consider true harassment."
Hier ging es keinesfalls um bloße Schikane.
Clearly this had gone beyond harassment.
»Ich liebe Schikanen«, stimmte Akmon zu.
‘I love harassment!’ Akmon agreed.
noun
»Und ich meine nicht die übliche Schikane
“And I’m not talking about the usual bullying.”
»Vielleicht waren seine Schikanen …«
“Maybe even his bullying her—”
»Und auch in der Highschool gingen die Schikanen weiter, oder nicht?« »Es ließ nach.
“And the bullying continued in high school, didn’t it?” “It fizzled.
»Ich werde dich wegen Schikane am Arbeitsplatz anzeigen.«
‘I’m going to report you for employee bullying.’
Die Manipulation, die sanfte Überredung, die zarte Schikane.
The manipulation, the purring persuasion, the delicate bullying.
»Haben Sie Ihrem Vater von den Schikanen erzählt?« »Nein.«
“Did you tell your father about the bullying?” “No.”
Trostlose Landschaften, Schikanen durch die Rüpel von der nahen Highschool.
Bleak landscapes, bullies from a nearby high school.
»Ich möchte dem Opfer einer Vergewaltigung nur Ihre Schikanen ersparen.«
I'm just hoping to spare a rape victim from your bullying.
Sein Vater hatte diese Schikanen ertragen müssen, bevor er aus Österreich geflohen war.
His father had suffered this bullying for a time, then fled Austria.
»Schikane, Betrug, Bosheit«, zählte York mürrisch auf.
"Chicanery, deceit, a touch of malice, "York enumerated.
Dazu kam dann noch die rätselhafteste aller bürokratischen Schikanen: das Ausreisevisum aus Frankreich.
Not to mention the worst bureaucratic chicanery of all: the French exit visa.
Sie werden sich nicht vorstellen können, welche Schikanen wir seit einigen Wochen erduldet haben.
You wouldn’t believe what kinds of underhanded chicanery we’ve had to put up with in the past few weeks.
Wenn er Führungstalente besaß, die über reine Schikane und Brutalität hinausgingen, sollte er sie jetzt lieber zeigen.
If he had any ability to lead, beyond his talent at chicanery and brutality, he'd best show it now.
Und es klang so gar nicht nach Matthew, der normalerweise immer der Ansicht war, unterschwellige Motive anzuführen sei nichts anderes als Schikane.
This was touching, and most unlike Matthew, who frequently expressed the view that citing subconscious motivation was no more than chicanery.
Ich glaube, Sie sind sich bewusst, dass kein Priester sein Amt für irgendeine solche Schikane, wie sie Ihr Freund andeutet, zur Verfügung stellen würde?
I think you realize that no priest would lend his office to any such chicanery as your friend suggests?
Nachdem über Korruption und Schikane in zwei Regierungsbehörden und drei wichtigen Industriezweigen berichtet worden war, widmete sich die Sendung einem neuen Tanzfieber, das Argentinien erfaßt hatte.
After exposing corruption and chicanery in two governing bodies and three major industries, the program focused on a new dance craze that was sweeping Argentina.
King ist der Meinung, dass Howqua und seinesgleichen um ihr Leben bangen, ich dagegen bin nicht weniger überzeugt, dass wir es hier nur wieder mit einem Fall von himmlischer Schikane zu tun haben.
Mr King is of the opinion that Howqua and his ilk are in mortal fear of their lives; I, on the other hand, am equally convinced that this is just another instance of Celestial chicanery.
Zu viele Geschichten über die Untaten von Bösewichten sind erstaunlich irrelevant hinsichtlich des einen Ziels, das alle Berichterstattung über Vergehen und Schikane leiten sollte: zum Gedeihen der Nation beizutragen.
Too many of the stories about the misdeeds of bad people seem strikingly devoid of interest in the one goal that should rightly underpin all reports of wrongdoing and chicanery: the ambition to help the nation to flourish.
Der hat seines Vaters Talent für Schikanen geerbt und zusätzlich eine Vorliebe dafür entwickelt, sich selbst Monumente errichten zu lassen. Dabei schert er sich weder um Logik noch um den Bedarf an öffentlichen Aufträgen oder um soziale Belange.
Who has all of his father's talents at chicanery, and a fondness for building monuments to himself to the exclusion of all logic, needed public works, or continuing the social umbrella.
Als Gaijin, Ausländer, war er allen möglichen Schikanen ausgesetzt.
As a foreigner, a gaijin, he was a target for persecution.
Er ärgert sich dermaßen über diese Schikane, daß ihm der Schweiß auf die Stirn tritt.
This persecution infuriates him so much that sweat beads on his brow.
Im selben Ton fuhr Linnet Doyle fort: «Ich, Monsieur Poirot, bin Opfer einer unzumutbaren Schikane.
Linnet Doyle went on: “I am the subject, Monsieur Poirot, of an intolerable persecution.
Und du hast diese ganzen Schikanen des Ministeriums überstanden, als sie versucht haben, dich als unzuverlässig und als Lügner darzustellen.
“And you’ve been through all that persecution from the Ministry when they were trying to make out you were unstable and a liar.
Wie kann man sich schuldig fühlen, wenn man einem Opfer das gibt, wonach es sich im Leben am meisten sehnt? – Schikane und, wenn man noch großmütiger sein will, Märtyrertum.
You can never be guilty for giving victims what they crave most desperately in life: persecution and, even more generously, martyrdom.
Er hatte die aktiven Schikanen der Dhisaisei und Mejakhs überlebt, und er hatte es nur dank einer Entschlossenheit geschafft, die in keinem Verhältnis zu seiner Herkunft stand.
He had survived despite the active persecution of the dhisaisei and of Mejakh, and he had done so by a determination out of proportion to his origins.
Die Geschichte über den Tod ihres Urgroßvaters hatte ein Licht auf die Schikanen und das Bedürfnis geworfen, sich selbst zu schützen, das die Familie Devanez jahrhundertelang angetrieben hatte.
The story she had told her about her great-grandfather's death at Auschwitz had shone a light on the persecution and need for self-preservation that had driven the Devanez family for centuries.
Es scheint, dass die Leute – die Juden – alle Furcht vor einer geheimnisvollen Gestalt haben, die sie den Zaddik nennen, so als ob all ihr Unglück – die Hindernisse, die sich ihnen in den Weg stellen, die Schikanen und die Verfolgungen – das Werk eines Mannes wären.
It seems that the people—rthe Jews—are all afraid of some mysterious figure they call the Tzaddik; as if their misfortunes—all these obstructions in their way, all the fraud and the persecution—^were all the work of this one man.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test