Translation for "schieden" to english
Translation examples
verb
In seiner Familie, dem Bären-Clan, heiratete man aus Liebe, verband sich aus Lust, und schied voneinander, wenn es sein mußte, und das Leben ging weiter.
People of his clan, the Bear Clan, married for love, coupled for pleasure, divorced when they had to, and life went on.
verb
Darin schieden sie die Menschen von den Gojim:
This is where they separated the men from the goys:
Allmählich schieden sich all die Dinge, mit denen sie sich umgab, all die Materialien, die sie sammelte.
Gradually the things she surrounded herself with, the materials she collected, were separating themselves from one another.
Wir schieden um 11 Uhr vormittags, und ich hatte Zeit genug - einen ganzen Sommernachmittag, einen Abend, eine Nacht.
We separated at eleven in the morning, and I had time enough – a whole summer afternoon, an evening, a night.
Anderson blickte hinauf zu der Stelle, wo Schichten aus rosa und orangenem Sand den w ißen vom blauen schieden.
Anderson glanced up to where layers of pink and orange sand separated the white from the blue.
Wie wir noch sehen werden, lag die »schlechte Seite« der Moderne darin, daß diese Wertsphären sich nicht friedlich voneinander schieden, sondern in vielen Fällen geradezu auseinanderstoben.
of modernity was that these value spheres did not just peacefully separate, they often flew apart completely.
Die Kontinente entstanden für ihn nicht an jenem Tag, als Gott das Wasser vom Land schied, sondern formten sich während unermesslich langer Zeitspannen.
As he saw it, continents did not originate on the day that God separated the water from the land, but were formed during immeasurably long periods of time.
Eines Nachmittags sah er ihre Mutter aus einer Bank kommen, und das machte ihm von neuem den ungeheuren Abstand klar, der Ruth von ihm schied.
One afternoon he saw her mother coming out of a bank, and received another proof of the enormous distance that separated Ruth from him.
Zurück in den Keller verbracht, kühlte diese Mischung rasch aus, der Alkohol schied sich vom erstarrenden Fett der Pomade und konnte in eine Flasche abgelassen werden.
Returned to the cellar, this mixture quickly cooled; the alcohol separated from the congealed oil of the pomade and could be drained off into a bottle.
Als sie sich der Brücke von San Luis Rey näherten, bemühte sich Jaime, seine Schande zu verbergen, denn er fühlte einen dieser Augenblicke herannahen, die ihn von andern Menschen schieden.
As they drew near to the bridge of San Luis Rey, Jaime tried to conceal his shame for he knew that one of those moments was coming that separated him from other people.
Und wie ich fühlte, daß die Kraft, die mich von allen anderen Dingen schied, aus Farben gemacht war, so begriff ich auch, daß jenes mich jetzt liebevoll umfangende und an das ganze Universum bindende Etwas Farbe war.
Just as I sensed that the force separating me from all other beings and objects consisted of color, I now knew that it was color itself that had affectionately embraced me and bound me to the world.
verb
Lächelnd schieden sie voneinander.
Smiling, they parted.
Wir schieden nicht gerade als Freunde.
We didn’t part friends exactly.
Kein Wort weiter. So begegneten sie sich, so schieden sie.
Not another word. That was their meeting, their conversation, and their parting.
Dort, wo der Pfad hinabführte, schieden sie voneinander.
On the downward path they parted.
Und der Reisende und der Mann schieden voneinander.
And the traveller and the man parted.
Und so schieden sie, um sich bis zur Stunde ihres Todes nicht wiederzusehen.
And so they parted, not to meet again until the hour of her death.
Guten Morgen!« Kein Wort weiter. So begegneten sie sich, so schieden sie.
Good morning.' Not another word. That was their meeting, their conversation, and their parting.
Die Bäume am Wegrand gegenüber schieden sich wieder deutlich.
The trees along the roadside opposite parted and grew distinct again.
Sie schieden mit dem Ausdruck gegenseitiger Zuneigung und vielen Versprechungen.
They parted with expressions of mutual affection and many promises.
Er war in Davos gewesen, hatte sich von der kranken Julika ge-schieden;
He had been to Davos, he had parted from the sick Julika;
verb
Das war für mich der Moment, in dem Mutter aus diesem Leben schied.
That to me was the point at which Mother departed this life.
Der Sohn eines Freundes.« Und er schied ohne eine weiteres Wort.
The son of a friend.” And he departed without another word.
So schied Beleg aus Menegroth, und er ging zurück in die Nordmarken, wo er seine Jagdhütte und viele Freunde hatte.
Then Beleg departed from Menegroth and went back to the north-marches, where he had his lodges, and many friends;
Dann schied Beleg mit diesen Gaben aus Menegroth, und er ging wieder an die Nordgrenzen, wo er seine Lager und viele Freunde hatte.
Then Beleg departed with these gifts from Menegroth and went back to the north marches, where he had his lodges, and many friends.
Und als die Elben von ihr schieden, gab sie ihnen den Drachenhelm von Dor-lómin mit auf den Weg, das teuerste Erbstück von Hadors Haus.
And when the Elves departed she sent with them the Dragon-helm of Dor-l?min, greatest of the heirlooms of the house of Hador.
Als sie betrübt von Bagdade schieden, beugte sich der Kelte vor, um den Fußboden zu inspizieren, und hielt mit närrischem Grinsen etwas hoch.
As they departed sad Bagdade, the Kelt bent over to investigate the floor and held up something, grinning foolishly.
Dann schied Rían aus Hithlum, ging zum Haudh-en-Ndengin und legte sich darauf nieder und starb.
Then R?an departed from Hithlum, and going to the Haudh-en-Ndengin she laid herself down upon it and died.
Dann schied Beleg aus Menegroth, und weit und breit in Beleriand forschte er unter vielen Gefahren vergebens nach Túrin.
Then Beleg departed from Menegroth, and far across Beleriand he sought in vain for tidings of T?rin through many perils.
Daher schieden sie aus Mittelerde und machten sich auf in das Land Aman, das von allen Ländern am weitesten westlich an den Grenzen der Welt liegt;
Therefore they departed from Middle-earth and went to the Land of Aman, the westernmost of all lands upon the borders of the world;
Mr. Bunter erwiderte, man werde die diesjährige Weihnachtszeit mit Sicherheit in Duke’s Denver verbringen, und schied im Abglanz der geborgten Würde.
Bunter replied that the season would undoubtedly be spent at Duke’s Denver, and departed in a shining halo of vicarious splendour. CHAPTER X
verb
Und da die nahe Verwandtschaft unseres Blutes unsere Geister so sehr voneinander schied, fürchtete ich, er könne mich missverstehen.
And our minds being so divided by intimate blood, I was afraid he'd misunderstand.
Jene Nacht war die historische Wasserscheide, die alles, was folgte, von dem schied, was bis dahin gewesen war; doch bis dahin war der Tag nichts weiter als sein Geburtstag gewesen.
It was the watershed of historical time, the night that divided all that followed from everything that went before, but before it was any of that, it was only his birthday.
All seine Forschungen über die Zeit hatten ihn zu der Erkenntnis geführt, dass es nur die Wahrnehmung war, die Dinge in Zukunft und Vergangenheit schied.
Everything he knew about time made him believe that only perception divided the future from the past.
Das mächtige zweistöckige Gebäude der Westendschule, vor dem knorrige Pappeln standen, schied die beiden Schulhöfe voneinander, die Mädchenseite und Knabenseite genannt wurden.
The West End, a huge building of two stories, fronted with gnarled poplars, divided the play yards called girlside and boyside.
Er spürte, wie er sich innerlich in eine Kälte und eine Wärme schied, eine Weichheit und eine Härte, ein Beben und ein Nicht-Beben, und die beiden Hälften rieben sich knirschend aneinander.
He felt his body divide itself into a hotness and a coldness, a softness and a hardness, a trembling and a not trembling, the two halves grinding one upon the other.
Ihr Sohn war noch klein und aufge-schlossen genug, um Moskau interessant zu finden, obwohl fast alle seine Freunde Amerikaner oder Engländer waren: Wie seine Eltern waren sie Bewohner des von MGB oder KGB bewachten Lagers oder Gettos – was von beidem es war, daran schieden sich die Geister, aber allen war klar, dass es kaum einen Unterschied machte.
Their son was still young and impressionable enough to find Moscow interesting, though nearly all of his friends were Americans or Brits: inmates, like his entire family, in the compound/ghetto, guarded by MGB or KGB—opinions were divided on that question, but everyone knew it made little real difference.
verb
Nicht ganz freiwillig aus der Welt schieden die verhafteten Drogenhändler in Kolumbien.
Exiting the world not quite voluntarily were the arrested drug dealers in Columbia.
Dann nahm er am ersten Golfkrieg teil und schied anschließend unter etwas merkwürdigen Umständen aus.
Then he went to the Gulf the first time around and then he quit under a bit of a cloud.
Ich habe dich behext, ich hatte dich mit einem Bindezauber belegt, weil ich wollte, dass du Verlangen nach mir hast, dass du an nichts anderes denken könntest als an mich, damit du zu mir zurückkehrtest, falls du dich zufälligerweise ent schieden haben solltest, mich nie wiederzusehen.
I fixed you, yes, I put a little fixing spell on you to make you want me, to make you quite unable to think of anything else but me, to make you come back if by the slightest chance you had decided never to come to me again.
Jedenfalls nahm Vadir der Hinker nicht am königlichen Jagen teil – Krieg war eine Sache, aber einen wilden Eber zu Fuß durch viele Kilometer durch Sumpf und Wald aufspüren war eine andere für einen Mann mit einem Klumpfuß –, diese Gefahr schied also aus.
At all events Vadir the Hault would not have come to join the King’s hunting—war was one thing, but to track the wild boar on foot through miles of wood and waste was quite another, for a man with a club foot—and that was one danger the less.
Das jahrelange Ausbildungsprogramm schafften nur zwanzig Prozent der angetretenen Teilnehmer, und die verschwanden schließlich in den Amtsstuben des Außenministeriums – bis auf den, der Paidhi wurde, und dessen Stellvertreter, jene Absolventen mit der nächstbesten Gesamtnote, die in Bereitschaft standen für den Fall, daß der amtierende Paidhi aufgab, aus dem Leben schied oder zwei Wochen Urlaub nötig hatte.
A years-long program from which the twenty percent who did go all the way through to the degree in Foreign Affairs disappeared into the bowels of the Foreign Office, all but the one scoring next highest marks: the paidhi-successor, the other tenured graduate of the program (and usually not a voice of any importance at all), who waited in the wings for the Field Officer to quit, die in office, or need a two week vacation.
Fest umklammerte er Emils Handgelenk, ja, sagte er, komm noch näher (Nägeli vermochte nun den modrigen, alraunigen Atem des Alten zu riechen, bildete sich absonderlicherweise ein, dessen schwarze Zähne würden nach ihm schnappen, während der Vater seinen Sohn mit allerletzter Anstrengung näher, ganz nah zu sich heranzog), es erklang nun ein einziges, fast kraftvolles hah, den Buchstaben H konnte er noch hauchen, laut, dann rasselte es käfergleich aus des Vaters kaminöser Kehle, und er schied dahin, und Nägeli schloß ihm sanft die opak und verregnet gewordenen Augen.
Tightly squeezing Emil’s wrist, he said, yes, come even closer (Nägeli could now smell the old man’s musty, mandragoric breath, imagining preposterously that his black teeth were snapping at him as he drew his son closer, quite close, with this very last effort), and then a single, almost powerful hah resounded; he was still able to aspirate the sound of the letter H, loudly, before a beetle-like rattling issued from the cavern of his father’s throat, and he passed away, and Nägeli gently closed his opaque and now streaming eyes.
Im Haus Zu den Meerkatzen unterbrach man die Forschungen am Alten Dresden und wandte sich jenen Epochen voller mythischer, in Tierfelle gekleideter Männer mit langrechteckigen Kräuselbärten, Armspangen, Haarnetzen und Kampfkitteln zu, die Waden und Oberarme frei ließen und Witwe Fiebig mehr als einmal zum seufzenden Ausruf »Diese Muskeln, mein Gott, was diese Männer für Muskeln hatten«, brachten, worauf Herr Sandhaus erwiderte »Ja, meine Liebe, und damit haben sie ihren Feinden ungerührt die Köpfe abgeschnitten«. »Ja, aber welch ent-schiedene Männlichkeit, was für eine stolze, saft’sche Kultur, eine Kultur mit Muskeln«, erwiderte Witwe Fiebig, »und finden Sie nicht, daß diese Keilschrift was Zartes und Muskulöses zugleich hat?
In Guenon House research into old Dresden was broken off and they turned to those ages full of mythical men clad in animal skins and with long, rectangular beards, bracelets, hairnets and war-smocks that left their calves and upper arms free and more than once caused Frau Fiebig to exclaim, ‘Those muscles, my God, what muscles those men had’, to which Herr Sandhaus retorted, ‘Yes, my dear, and with them they quite happily cut their enemies’ heads off.’ ‘Yes, but what de-cisive virility, what a proud, lusty culture, a culture with muscle,’ Frau Fiebig replied, ‘and don’t you think there’s something both delicate and muscular about this cuneiform script?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test