Translation for "schaschliks" to english
Schaschliks
Translation examples
Kendra stellte sich ein Schaschlik aus sich windenden Armen und Beinen vor, aus dem rote Sauce spritzte wie aus einem geplatzten Ketchuptütchen in einem billigen Imbiss neben der Straße.
Kendra pictured a shish kebab of writhing arms and legs, red sauce spurting out like a busted ketchup pack at a greasy roadside diner.
An jenem Abend kam ich erschöpft nach Hause, in Erwartung köstlicher Essensdüfte aus Vis Küche oder wenigstens eines Grills auf der Veranda, vor dem sie stehen und mit der Zange Schaschliks wenden würde.
I CAME IN that evening exhausted, expecting to smell the rich smells of Vi's cooking or at least to see her out at the grill on the back porch, flipping shish kebabs with her tongs.
Später ging er dann in die Küche seiner Wohnung und berichtete seiner Frau Valentina jedes Wort, während sie ihre Messer schärfte und Fleisch, Paprika und Zwiebeln für Schaschlik schnitt.
Later, he would go home to the kitchen of his apartment and report every word to his wife, Valentina, while she sharpened her knives and sliced meat, peppers and onions for shish kebab.
Ich bin einverstanden mit dem Krankenhaus, dem Gefängnis, der Lobotomie« – etwas stimmte da nicht, und als einige Stunden später die Feuerwehr bereits alles gelöscht hatte, davongeheult und mit ihren blauen Blitzlichtern durch den Schnee davongeblinkt, der Inspektor aber noch immer nicht eingetroffen war, kippte die ganze Clique im trockenen, nun Zuflucht gewährenden Nebengebäude die für den Schaschlik vorgesehene Flasche Cognac runter, noch immer war man wie gelähmt vor aufgeregtem Lachen, Husten und Schnäuzen, der erste Schock hatte sich gelegt und man musste wieder locker werden – fast wie eine Familie, ach Brüder, na das war was, schenk nach, wer will eine Zitrone, uff, super, es scheint, der fährt ein, gebt mir mal eine Zigarette – und plötzlich langte er tief in die Tasche und zog eine Hand voll Wunderkerzen heraus: er hatte sie am Morgen auf dem Markt gekauft, als er um das Fleisch gefahren war, hatte daran gedacht, gestand er sanftmütig, ein kleines Feuerwerk zu veranstalten – eine Explosion hysterischen Gelächters erschütterte das Nebengebäude, dass die Fensterscheiben zu klirren begannen: na, na, und hast es auch veranstaltet, wie ist dir das nur gelungen?
I’ll accept hospital, prison, lobotomy”—something was not right, and when after several hours, after the fire was put out, after all the screaming was finished, when the fire trucks were done with flashing their blue emergency lights over the snow but the police investigator had not yet arrived, and the group of friends, still in the throes of excited laughter, coughing, blowing of noses—the first shock was over, they had to unwind, didn’t they—began polishing off the rescued bottle of cognac, the one that was to go with the shish kebabs, in the annex, which seemed all the more cozy after all that had transpired—they almost felt like family, well, folks, that was really something, wasn’t it, pour me a little more, who wants some lemon, ah, heaven, that hit the spot, somebody get me a cigarette—and he suddenly went rummaging through the bag and pulled out a bunch of fireworks: bought them at the market that morning, he confessed, wanted to put on a little show—an explosion of nervous laughter shook the annex, even the panes rattled: well, well, well, you certainly did that—how did you pull it off?
Verdammt nochmal, wie viele sind denn insgesamt von uns noch übrig, von jener unglücklichen, ausgebrannten, die Geschichte hindurch gebremsten ukrainischen Intelligenz – eine Hand voll, und auch die ist verstreut: eine aussterbende Spezies, ausgerottete Clans, wir sollten uns ungestüm und ununterbrochen vermehren, uns lieben, wo immer es möglich ist, uns in einem orgiastischen Rausch zu einem Ganzen vereinen, ächzen und stöhnen in der Glückseligkeit dieses Nistplatzes aus Armen und Beinen und diese radioaktive Erde mit uns bedecken, von Neuem bevölkern! – unser Sohn, er wird endlich frei sein von jenem Erbe, für das wir unsere ganze Jugend über gebüßt haben, so sehr, dass schon alles abgebüßt sein sollte); der starke, grausame Instinkt der Art erfüllte sie, einmal von ihr in seiner ganzen Dimension erkannt, schickte sie ins Ungewisse, und fegte alles auf seiner Bahn Befindliche hinweg – was bedeutete schon ein kaputtes Auto, was bedeutete schon eine Entfernung zwischen Städten oder Kontinenten!, was bedeutete schon ein Feuer aus Vorladungen und Kripoprotokollen (und wie seltsam dieses Feuer gewesen war, das Ermittlungsverfahren hatte nicht das Geringste ergeben, in der Winterdatscha, in die die ganze Clique gekommen war, hatte er früh am Morgen Feuer im Kamin gemacht, er hatte sich Schaschlik in den Kopf gesetzt und war mit dem Auto, das zu diesem Zeitpunkt noch heil war, bei Tagesanbruch zum Markt gefahren, hatte Fleisch gekauft – sie erinnerte sich, wie er ein schweres, aufgeblähtes Plastikbündel mit blutigen Flecken vor sich hergetragen hatte – wie dieser Schlafmangel sich unangenehm trübend auf sie ausgewirkt hatte: ein trockener, bitterer Geschmack im Mund, das Gefühl von Ungewaschenheit und Schmutz unter den Nägeln, damals dachte sie, es käme von der Müdigkeit, von zu viel Alkohol und Zigaretten, aber dann, bereits unter normalen – aber was heißt schon normal, überleg mal –, unter spitzenmäßigen, mit allen amerikanischen Annehmlichkeiten ausgestatteten Bedingungen, hatte sich gezeigt, es kam nicht davon;
and anyway, how much of that Ukrainian intelligentsia is there among us anyway, pitiful, forcibly dragged back against the current of history—a tiny group and even that scattered: a dying species, almost-extinct clan, we should be breeding like crazy, and all the time, making love where and when we can, uniting in orgiastic insatiability into one, yelping and moaning mass of arms and legs, extending ourselves and populating this radioactive land anew!—our son, he, finally will be free of that legacy which we spent all of our youth settling accounts with—it’s been so painful, we may have actually paid it off by now)—the fierce, sharp sexual instinct of the breed, once apprehended in its full breadth and magnitude, consumed and propelled her at random, clearing everything in its path—who cares about a smashed-up car, what are distances, whether between cities or continents!—no matter about a fire with summonses and police reports (what a strange fire that was, the investigation wasn’t able to come up with anything, at a winter cottage where he had come up with a group of friends, he was lighting a fire in the fireplace in the wee hours of the morning, insisting on shish kebabs, he took off with his car, not yet smashed-up at that point, to the market, bought the meat—she remembered him carrying a heavy, bulging plastic shopping bag in front of him striped with rivulets of blood: the sleepless night had left her with a cloudy, uneasy feeling—a dry, bitter taste in her mouth, a strangely palpable sense of not having washed and having dirt under her nails, at the time she thought it was because of fatigue, too much booze and cigarettes;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test