Translation for "schönste gedichte" to english
Translation examples
Bei dieser Gelegenheit übergab sie ihm ihre beiden schönsten Gedichte, über die Winde von Ost und von West.
On that occasion she gave him her two most beautiful poems; their subject is the east and the west winds.
Zuerst waren Spadolini und Gambetti und ich oft nur auf ein Abendessen zusammengewesen in der Nähe der Piazza Minerva, da, wo nur Nonnen bedienen, die natürlich um Spadolini immer ein großes, ihm selbst eher peinliches Aufsehen machen, in dem Lokal, das Maria so abgestoßen hat, daß sie es nur ein einziges Mal aufgesucht hat mit mir, die Nonnen entwickelten tatsächlich an dem Abend mit Maria eine fürchterliche Betulichkeit der Geistlichkeit gegenüber, die an diesem Abend zahlreich in dem Lokal gewesen ist, daß es Maria unerträglic h sein mußte, ich hatte mich mit ihr da getroffen, um ihre Gedichte zu besprechen, besonders das sogenannte böhmische, das inzwischen weltberühmt geworden ist und sicher eines der besten, gleichzeitig schönsten Gedichte unserer Literatur ist.
At first Spadolini, Gambetti, and I often met for dinner near the Piazza Minerva, at an establishment where one is served exclusively by nuns, who naturally made a great fuss over Spadolini, somewhat to his embarrassment. Maria went there once with me, but never again, as she found it so distasteful. On the evening in question numerous clerics were present, and the nuns were so assiduous in their attentions that Maria must have found it unbearable. We had met to discuss her poems, especially her Bohemian poem, which has since become world famous and is certainly one of the finest and most beautiful poems in the German language.
Schöne Gedichte. So schön, daß die ganze Welt weinen wird.
Beautiful poems. So beautiful the whole world will weep.
Er geht von derselben Legende der versunkenen Stadt aus wie LaMottes schönes Gedicht.
It draws on the same legend of the Drowned City of Is as LaMotte’s beautiful poem of that title.
Es ist ein schönes Gedicht, aber nichts ist verkehrter, als dass Ida Holmström es für Elias liest.
It’s a beautiful poem, but nothing could be more wrong than Ida Holmström reading it to Elias.
Oder sollen wir uns auf den Standpunkt stellen: nein – du darfst ein schönes Gedicht schreiben, darfst ein schönes Bild malen, aber im täglichen Leben mußt du dich wie ein gewöhnlicher Mensch benehmen und die Gesetze befolgen, die für gewöhnliche Menschen gelten.
Or shall we say: No – you may write a beautiful poem or paint a beautiful picture, but in your daily life, you must behave like an ordinary person, and you must obey these laws which we have made for ordinary persons?
Ganz gleich, welchen Ekel einem Andre Breton als Mensch einflößen konnte, ganz gleich, wie dumm der Titel war, eine elende Antinomie, die abgesehen von einer gewissen Hirnerweichung nur von dem Reklame-Instinkt zeugte, der den Surrealismus kennzeichnet und auf den er sich letztlich beschränken läßt, eines mußte man anerkennen: Dieser Idiot hatte, zumindest was diesen Text anging, ein sehr schönes Gedicht geschrieben.
by André Breton, and, whatever the disgust inspired by the personality of André Breton, whatever the stupidity of the title, its pitiful antinomy, which only demonstrated, in addition to a certain softening of the brain, the instinct for publicity that characterized and ultimately summed up Surrealism, you had to admit it: this idiot had, under the circumstances, written a very beautiful poem.
Sie erzählte Louise vom anstrengenden Arbeitsleben in der Stadt, wo sie von allen Seiten bedrängt wurde, und am 13. Februar 1957 bezog sie Louise in ihren immer wiederkehrenden Traum ein, sich von einem Großstadtmenschen in ein kleines einsames Tier weit draußen im Wald zu verwandeln: »Heute Nacht lag ich wach, und da dichtete ich ein furchtbar schönes Gedicht, das so beginnt: ›Oh, wer doch / ein einsames kleines Tier im Wald / sein dürfte …‹ Nein, das bedeutet nicht, dass ich immer mit mir allein sein will.
She also told Louise about her stressful editorial job, where she was pushed and pulled in all directions, and on February 13, 1957, she described a recurring dream about being transformed from a person in the big city into a solitary little animal far out in the woods: “I lay awake at night, coming up with a terribly beautiful poem that began like this: ‘Oh, but she who / could be allowed to be / a lonely little animal in the woods . . .’ No, this doesn’t mean I always want to be mit mir allein.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test