Translation for "rußend" to english
Translation examples
verb
Ein Baldachin verdunkelte den sonst mit Sonnenlicht erfüllten Raum, und rußende Fackeln brachten die Besucher zum Husten und ließen ihnen die Augen tränen.
A canopy darkened what should have been a space filled with sunlight, while smoking brands caused visitors to choke and rub their streaming eyes.
Einhundertzweiundzwanzig von uns ritten vor dem Morgengrauen los. Die Hufschläge unserer Pferde hallten laut durch den gemauerten Tunnel von Ceasters Nordtor, in dem zwei rußende Fackeln brannten.
One hundred and twenty-two of us rode before dawn, our hoofbeats loud in the stone tunnel of Ceaster’s northern gateway where two torches blazed and smoked.
»Nix da, es muss auch einmal ein End haben«, sagte Magdalena mit gespielter Strenge, während sie ihre kleine Schwester ins Bett legte, zudeckte und den rußenden Kienspan ausblies, der in der Ecke auf einem Schemel stand.
“Oh, no, it’s time to go to bed,” Magdalena said with feigned severity as she put her little sister in bed, covered her up, and blew out a smoking pine chip standing on a stool in the corner.
»Um wieder zur Versorgung der Wunde zu kommen«, fuhr er nach einer Weile fort, während er in die flackernde und rußende Flamme eines Talglichtes blickte, »schreiben wir wie folgt. Ich habe die Wundränder nicht aufgeschnitten, sondern mich darauf beschränkt, einige nicht durchblutete Lappen und natürlich die Blutgerinnsel zu entfernen.
‘Returning to the dressing of the wound,’ the old man began again, staring at the flickering and smoking candle flame, ‘let us write as follows: I did not excise the edges of the cut, I limited myself to the removal of shreds of dead tissue and coagulated blood.
Die Sonne trifft auf einen Reflektor am Eingang, und von dort aus wird das Licht dann von Reflektor zu Reflektor durch alle Räume geleitet, ohne daß man qualmende und rußende Öllampen anzünden muß.« »Ich frage mich, ob die gewußt haben, daß sie den Weg für eine umweltfreundliche Technologie bereitet haben«, murmelte Pitt vor sich hin.
The sun striking a reflector at the entrance bounced from reflector to reflector throughout the chambers and illuminated them without the smoke and soot given off by oil lamps.”    “I wonder if they knew they were paving the way for environmentally friendly technology?” murmured Pitt randomly.    The echoing sound of their footsteps spread ahead and behind them like ripples on a pond.
Das Innere war von einer nicht rußenden Öllampe erhellt und bescheiden, aber nicht primitiv als bequeme Wohnung eingerichtet. Eithné hockte in der Mitte auf einer Art Fasermatte. Vor ihr, aufrecht und reglos, wie versteinert, saß auf ihren Fersen Ciri, gewaschen und vom Schnupfen geheilt, die großen smaragdgrünen Augen weit offen.
The interior was lit by a cresset which did not smoke, and it had been modestly–but not crudely–transformed into comfortable living quarters. Eithné was kneeling inside on something like a fibrous mat. Ciri sat cross-legged before her, erect and motionless, as though petrified. She had been bathed and cured of her cold, and her huge, emerald eyes were wide open.
Bonifaz Fronwieser trat aus der Kammer nebenan, in den Händen einen rußenden Kienspan und ein paar weitere Sträucher Lavendel. Er wirkte älter als seine fünfzig Jahre. Einst war er eine stattliche Erscheinung gewesen; dem schneidigen Feldscher im Krieg hatten nicht wenige Mädchen schöne Augen gemacht. Doch nun, mit grauem, lichtem Haar und krummem Rücken, hatte er sich von früher nur den stechenden, wachen Blick bewahrt.
Bonifaz Fronwieser entered from the adjacent room holding a smoking pine chip and a few more sprigs of lavender. At one time, as a dashing young army surgeon in the Great War, he had been an imposing figure and had made eyes with many a pretty girl, but now, stooped over with thinning gray hair, he looked older than his fifty years, and all that remained of his former self was his piercing, alert eyes.
Von dort aus konnte sie das Mädchen beobachten. Eine gute Stunde lang blieb Schwester Ann noch wach, kniete vor dem sterbenden Feuer und betete inbrünstig; ihre Lippen bewegten sich, und sie ließ den Rosenkranz durch die Finger gleiten. Oben, im Schutz eines schmutzigen Knäuels zerrissener Decken, zog Morach einen Beutel geschnitzter weißer Knochen heraus, schüttelte im Licht der rußenden Talgkerze drei auf den Boden und beschwor die Kräfte, die sie besaß, um zu sehen, was aus Schwester Ann, der Nonne, werden würde, jetzt da sie nicht mehr Schwester Ann war.
From that little eyrie she could watch the girl who did not sleep for a good hour, but kneeled before the cooling fire and prayed very earnestly, moving her lips and telling her beads. Upstairs, in the shelter of a dirty nest of torn blankets, Morach pulled out a bag of carved white bones, and in the light of the smoking tallow candle spilled out three of them and summoned what powers she possessed to see what would become of Sister Ann the nun, now that she was Sister Ann no more.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test