Translation for "rushdie-affäre" to english
Rushdie-affäre
Translation examples
Niemand würde Fitz verdächtigen, in so etwas Anrüchiges wie die Rushdie-Affäre verwickelt zu sein.
Nobody would ever suspect Fitz of getting mixed up in anything as weird as the Rushdie Affair.
(Der eigentliche Grund war die Entscheidung Frankreichs, der Anführerin der Volksmudschahidin Asyl zu gewähren. Die ›Rushdie-Affäre‹ hatte nichts damit zu tun.)
(In fact they were because of France’s decision to give asylum to the PMOI leader Maryam Rajavi, and unrelated to the “Rushdie Affair.”)
War er gerade dabei, sich von seinem Anspruch an die Kunst zu verabschieden und sich zu der platten, zweidimensionalen Karikatur zu machen, die der ›Rushdie-Affäre‹ zugrunde lag?
Was he actually helping to turn himself into nothing more than the flattened, two-dimensional caricature at the heart of the “Rushdie Affair” and abdicating his claim to art?
Nach der ›Rushdie-Affäre‹ veranstaltete Umfragen belegten, dass eine große Mehrheit der britischen Bevölkerung fand, er solle sich für seinen ›beleidigenden‹ Roman entschuldigen.
Polls taken after the “Rushdie Affair” began showed that a large majority of the British public felt he should apologize for his “offensive”
Es wurde in der nun ein Jahr alten ›Rushdie-Affäre‹ zu einem vertrauten Muster: einem vermeintlichen Aufhellen der Wolken, einem Augenblick der Hoffnung folgte ein übler Tiefschlag – eine Steigerung, eine Erhöhung des Einsatzes.
It was becoming a familiar pattern in the year-old “Rushdie Affair”: An apparent lightening of the clouds, a moment of hope, was followed by a sickening blow—an escalation, an upping of the ante.
Und Rabah Belamri aus Algerien: Die Rushdie-Affäre hat der ganzen Welt deutlich gemacht, dass der Islam … unfähig ist, sich straflos einer ernsthaften Prüfung zu unterziehen.
And Rabah Belamri of Algeria: The Rushdie Affair has very clearly revealed to the entire world that Islam … has now demonstrated its incapacity to undergo with impunity any serious kind of examination.
Peter Mayer – ein großer, knuddeliger, zauselköpfiger Bär von einem Mann, bekannt dafür, dass Frauen ihn attraktiv fanden, ein Mann mit sanfter Stimme, rehbraunen Augen, von Verlegerkollegen bewundert und jetzt mitten im Wirbel dessen gefangen, was man die ›Rushdie-Affäre‹ nannte – erinnerte zunehmend an ein Kaninchen im Scheinwerferlicht.
Peter Mayer, a big, cuddly, tousle-headed bear of a man, famously attractive to women, soft-voiced, doe-eyed, much admired by his fellow publishers, and now caught up in the throes of what had become known as the “Rushdie Affair,” looked increasingly like a rabbit in the headlights.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test