Translation for "rufnamen" to english
Rufnamen
Translation examples
Ihr Rufname/Spitzname/politisches Alias: »Tattoo«.
Her monicker/nickname/political alias is “Tattoo.”
Übrigens verhehlten sie sich nicht – und übernahmen keineswegs die Verantwortung, es zu verschweigen –, daß der kleine Johann zum Erschrecken langsam gehen und sprechen lerne … Sie waren im Rechte damit, und es ist zuzugeben, daß Hanno – dies war der Rufname, den Frau Senator Buddenbrook für ihren Sohn eingeführt hatte – zu einer Zeit, als er alle Mitglieder seiner Familie mit ziemlicher Korrektheit zu nennen vermochte, noch immer außerstande war, die Namen Friederike, Henriette und Pfiffi in verständlicher Weise zu bilden.
And of course they could not conceal—indeed, found it irresponsible to be silent about—the fact that little Johann was horribly slow learning to walk and talk. They were right about that, and it must be admitted that Hanno—this was Gerda Buddenbrook’s nickname for him, which they all used—found it impossible to make intelligible words of the names Friederike, Henriette, and Pfiffi, even though he was able to pronounce the names of all the other members of the family with passable accuracy.
Ihre Katatonie … und ihre Dyskinesien und allumfassenden Dystonien, ihre verpressten, verkrampften Muskeln, ihre im Griff der Krankheit schlitternden, zitternden Hände – so kam es, dass in den Sechzigerjahren, als die Klinik den modisch-unbürokratischen Rufnamen Friern erhielt und die Welle des Chlorpromazins endlich brach, die symptomatische Beständigkeit der alten Miss Dearth von einem jungen, nur vorübergehend angestellten, noch nicht dem Zynismus anheimgefallenen Neurologen bemerkt wurde — einem gewissen Dr. Mohan Ramachandra, der sich, wie Busner selbst, offenbar die Mühe gemacht hatte, wenigstens einen Teil der Akte zu lesen, und bemerkte, dass in den späten Dreißigerjahren eine Insulinkomatherapie verabreicht worden war und, zehn Jahre später, ein einziger, experimenteller Elektrokonvulsionsschock. In den folgenden zwei Jahrzehnten schien es, als sei sie über die Hochspannungskabel im eigenen Gehirn gestolpert.
and her dyskinesias and dystonias of all kinds, her muscles crimped, then cramped, her hands vamping and vibrating in the vice of her malady – so that, come the 1960s, when the hospital adopted the modishly informal nickname Friern, and the surf of chlorpromazine was up, old Miss Dearth’s symptomatic consistency was noticed by a not-yet-jaded junior neurologist temporarily attached to the staff — a certain Doctor Mohan Ramachandra, who must, like Busner after him, have bothered to read at least some of her notes and seen that, while she had been subjected to one round of insulin coma therapy in the late thirties and a single experimental jolt of ECT a decade later, she had mostly stepped over the high-tension cabling that snaked through brains for the next twenty years.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test