Similar context phrases
Translation examples
noun
Bären haben ein großes Revier.
Bears cover a large area, Strom sent.
Er zögerte jedoch, das Zeug in seinem eigenen Revier zu verteilen.
He was, however, reluctant to turn it loose within his own area.
»Die Reviere Stadtzentrum und Neunzigste Straße liegen innerhalb ihres Einsatzgebietes«, erwiderte der Beamte.
“The Center and Ninetieth Street section was within their patrol area,” the official said.
Gangster bezeichnen damit ihr Revier – mit einem Tattoo der Vorwahlnummer, normalerweise in Schulterhöhe.
It's how gangsters declare their turf— they get a tattoo of the telephone area code, usually across their upper back.
Ich wurde von einem Kabelnetzbetreiber eingestellt und sollte dafür sorgen, dass niemand in sein Revier eindrang.
I was employed by a cable operator to make sure no competitor came into his area.
Der Köter hatte sein ganzes Leben in einem Revier, das fünfzehn oder sechzehn Blocks umfasste, verbracht.
The creature had lived all its life in an area no larger than fifteen or sixteen blocks.
Wenn diese Überfälle stattfinden, fliehen die anderen Männchen im Revier, anstatt ihrem Kameraden zu Hilfe zu kommen.
When these attacks happen, other males in the area flee rather than come to their comrade’s defense.
Der den Chipsfresser geschlagen hat, hat die Vorwahlnummer des Großraums Seattle – das dürfte also das Norteno-Revier sein.
The guy who hit the potato-chip guy, he's laid claim to the Seattle area code—what should be Norteno turf.
Für dieses Viertel zuständig ist die Polizei der Zone West P/1, und das nächste Revier befindet sich in der Blindenstraat.
The police HQ for that area is Zone West P/1 and the nearest precinct house is in the Blindenstraat.
noun
Er ist jetzt bei mir auf dem Revier.
“He’s at the station with me.
Er war nicht auf dem Revier.
He wasn’t at the station.
Von welchem Revier?
Which station are you from?
Dann zurück zum Revier.
Then back to the station.
Er ist auf dem Revier geblieben.
He stayed at the station.
Die kennen mich auf dem Revier.
They know me down at the station.
Sie sind jetzt unten auf dem Revier.
They're down at the station now.
»Wir werden uns hier unterhalten oder auf dem Revier
“We talk here, or at the station.”
Er ist auf dem Revier, er ist in Sicherheit.
He’s back at the station, safe.”
»Ich bin gerade auf dem Revier
‘I’m at the station right now.’
Aber es ist ihr Revier.
But this is their territory.
Das hier ist mein Revier.
This is my territory.
Das wird unser Revier.
“That’ll be our territory.
Weil das hier nicht dein Revier ist.
Because this is not your territory.
Sein Revier übernehmen.
Absorb his territory.
„Hier ist mein Revier, Vicki!"
This is my territory, Vicki.
Dann würde dieses Revier mir gehören!.
This would be my territory, then.
Mein Revier, meine Verantwortung.
My territory, my responsibility.
Dies ist mein Land, mein Revier.
This is my land, my territory.
noun
»Sie waren also nicht in Ihrem Revier
“That isn’t in your district, is it?”
Das heißt, er hatte sein Revier nicht verlassen.
That is to say, it hadn't left the district.
Er genießt Ansehen in der Gemeinde und im Revier.
He is respected in the township and the district.
»Herr Kommissar, die Beamten vom Revier sind da.«
“Inspector, it’s the district police…”
Er hat verkauft und das Revier verlassen.
He has sold out and left the district.
»Hat er auch keinen Polizisten vom Revier hergeschickt?«
“Didn’t he have the district police come over?”
Die Rue Fléchier liegt im dritten Revier, aber ich überwachte die kleine Bar an der Ecke der Rue des Martyrs, die noch zu meinem Revier gehört.
Fléchier is in the third district, but I was watching a little bar at the corner of Rue des Martyrs, which is in my district.
Ich mag das nicht, wenn man in meinem Revier Leute vergiftet!
“I don’t like it when people are poisoned in my district.
Dann sind Sie für alles verantwortlich, was im Ersten Revier nicht stimmt.
Then you can be responsible for everything that's wrong in the First District.
Mit anderen Worten, liefern Sie die Nicaraguaner auf dem Ersten Revier ab.
In other words, take the Nicaraguans to the First District.
noun
»Er ist auf dem Revier
“He’s at the precinct.”
Aus welchem Revier sind Sie?
“Which precinct are you from?”
Im Revier sind sie Kollegen.
In the precinct, they’re professional colleagues.
Revier Nummer eins.
Precinct Number One.
In ihrem Revier wimmelte es von Schlangen.
Her precinct abounded in snakes.
Das Revier ist gleich um die Ecke.
The precinct’s just around the corner.”
So, wir anderen telefonieren jetzt die Reviere durch.
Everyone else, we’re calling in to all the precincts.
Und er hat auf dem Revier zu tun.
And he does have work to do at the precinct.
Jede Zone hatte ihr eigenes Revier.
Each zone had a corresponding precinct.
»Fünftes Revier, Sergeant McCormick.«
Fifth Precinct, Sergeant McCormick.
Ich ging mit Luchs jeden Tag ins Revier.
I went to the hunting-ground with Lynx every day.
Ich stieg zunächst zur Jagdhütte auf, die noch in Hugos Revier lag.
First I went up to the hunting-lodge that was still within Hugo’s hunting-ground.
Am Vormittag ging ich mit Luchs ins Revier und war froh darüber, daß wenigstens kein Schnee lag.
In the morning I went to the hunting-ground with Lynx, and was glad to see that there was at least no snow.
Wenn die Sonne schien, ging ich mit Luchs ins Revier oder holte Heu aus dem Stadel.
When the sun shone I went to the hunting-ground with Lynx or fetched hay from the barn.
aus den fremden Revieren, in denen sie sich unbehindert vermehren konnten, wechselten sie zu mir herüber.
they were coming over to me from the other hunting-grounds in which they could multiply unimpeded.
Sie schien nach Beute auszuschauen, aber es war noch nicht auszumachen, ob sie die Musikinsel als ihr Revier erkannt hatte.
It seemed to be watching out for prey but it was impossible to make out if it recognized Music Island as part of its hunting grounds.
Nachdem ich die Ausflüge in fremde Reviere aufgegeben hatte, verfiel ich ganz langsam in eine Art Lähmung.
After I had abandoned the expeditions into unfamiliar hunting-grounds I sank very slowly into a sort of paralysis.
Außerdem schien es mir, daß in mein Revier immerfort Hirsche überwechselten, die ich nie zuvor gesehen hatte.
In any case it struck me that new stags which I hadn’t seen before kept appearing in my hunting-ground.
Ich drang in mir völlig unbekannte Reviere ein, fand ein paar Jagd- und Holzknechthütten, aus denen ich noch brauchbare Dinge mitnahm.
I invaded entirely unfamiliar hunting-grounds, and found a few hunting-lodges and woodcutters’ huts from which I took things that were still serviceable.
Ich fragte, was sie machten, und Dad sagte: »Ach, weißt du -wir machen bloß einen Gang durchs alte Revier« (IBM). Autos summten vorbei.
I asked what they were doing and Dad said, "Oh, you know-cjust taking a stroll past the old hunting grounds" (IBM). Cars hummed by.
Ich war schon auf dem Revier.
I already went to the police station.
Ich war auf dem Revier, aber die Typen sind nicht da.
“I went to the police station but the cops weren’t there.
Die Pressekonferenz auf dem Revier war um sechs.
The press conference at the police station was at six.
Sie hockte nun auf dem Revier Whitehead.
She was now at Whitehead Police Station.
Gabe wurde mit dem Revier verbunden.
The operator connected Gabe to the police station.
Am nächsten Morgen war sie noch vor ihm auf dem Revier.
The next morning she was in the police station before he was.
Wir verließen das Revier, mein Vater und ich.
My father and I left the police station together.
Am Sonntag ist er in Beck’s Brook auf dem Revier gewesen.
He was at the Beck’s Brook police station Sunday.
Es war Demarie vom Revier des XI. Arrondissements.
It was Demarie, from the police station in the Twelfth Arrondissement.
Ja, und dann wollte sie auf dem Revier schlafen.
And then she was planning to bed down at the police station, as I say.
noun
Nicht gerade dein Revier.
Not exactly your beat.
Und auch bloß dann, wenn sie das in meinem Revier tun.
And then only if they do it on my beat.
Er fand sich in diesem Revier nicht zurecht.
"He wasn't familiar enough with the beat.
In meinem Revier werden keine Kinder gestohlen.
I'm not having baby stealing on my beat.
Ich muß raus in mein Revier.
I gotta get out to my beat.
Ob es Gerüchte oder Tratsch im Revier gab.
Any rumours, any beat gossip.
«Die Kirchenbänke liegen nicht gerade in meinem Revier
“The sanctuary isn’t exactly on my beat.”
Diese Garage ist mein Revier, Detective Clarke.
This garage is my beat, Detective Clarke.
Mein Revier reichte von Hollywood bis zur Schwarzenstadt.
My beat covered Hollywood to Darktown.
„Aber die Docks sind nicht unser Revier“, sagte Fischer.
"But the docks aren't our beat," said Fisher.
noun
Mit unendlich kleinen Sinnesorganen erforschten sie das neue revier.
With impalpable organs of sense they examined this new field.
Sie sah auf dem Rücksitz seines Streifenwagens nach, brach im Revier seinen Spind auf, ging zum Schießstand, fuhr zum Sportplatz der Grady High und durchsuchte dort die Umkleidekabine, das Büro des Trainers und den Keller, wohin sich oft junge Pärchen schlichen, um ungestört rumzumachen.
She checked the back seat of his cruiser. She busted open his locker at work. She visited the shooting range. She went to the Grady High School football field. She searched the locker room, the coach’s office, the basement where kids sneaked in to make out.
Da sitzt er eingesunken am Tisch, er ist in fürchterlicher Verfassung, überwältigt von der Unfähigkeit des Teegeschirrs, sich aus eigenem Antrieb zu bewegen: der Dundee-Kuchen hat sich ins Weidenmuster der Kuchenplatte gefressen, die Buttermesser haben das Revier der Tischdecke abgesteckt, die feinen Teetassen stehen stramm – schnellstmöglich sind sie herbeigeeilt, sogar überholt haben sie einander, sich gegenseitig den Weg abgeschnitten: Teelöffel gegen Untertasse, Salatteller blockt Butterschale. Von Nieuport über Ypres und Aubers bis Arras, in Schlangenlinie durch die Picardie und über die Somme, in einer großen Schleife um Soisson bis Verdun, wo allen Versammelten in einem epochalen Augenblick schlagartig klar wurde, dass dies der Zustand war, der von nun an bis in Ewigkeit gelten würde: ein unerbittliches gegenseitiges Zermürben feldgrauen, blauen und braunen Menschengeschlitters? Was der bösen Ahnung Vorschub leistete, dass ihnen dieses Schicksal blüht: ein nie enden wollendes Abendessen, endloses Geplänkel der Stottertanten, ewiges Streichen der Heldenbutter, dann das Aufrücken zum reservierten Stuhl an der Tafel, wo einige Tage ins Land ziehen, bevor der ganze beschissene, endlose Nachmittag von vorn losgeht … Auf der Partie Réservée à la Correspondence der Karte, die er vor seiner Abreise aus Amiens geschickt hatte – eine fotografische Postkarte, die den Jardin Anglais de la Place Montplaisir zeigte, das mächtige Anbranden der Pappeln, die versteinerten Springbrunnen aus Weidenwedel – hatte er ich liebe Tickler’s Marmelade gekritzelt, ich liebe Tickler’s Pflaumenmus, schickt mir einfach tonnenweise, große Gläser ohne Gruß.
He sits there at the table sunk in his awful funk and overwhelmed by the tea things’ inability to move of their own volition: the Dundee cake digging into its willow-pattern plate, the butter knives staking out the napery, the fine cups lined up – all have arrived here post-haste, rushing to outflank each other: teaspoon countering saucer, side plate checked by butter dish. From Nieuport to Ypres to Aubers to Arras, snaking through Picardy and across the River Somme, then looping past Soissons and on to Verdun. Whence came that epochal moment that everyone present – not only Audrey and her little brother – realised that this was how it would be henceforth and forever: this inexorable grinding together of the manslides of field grey, blue and brown? Whence arrived the apprehension that it is to this that they are fated: the taking of more tea, the exchange of Stottertante, the spreading of Heldenbutter, followed by the cramped movement into a reserve place at the table for a few days before the entire bloody business of the tea party without end begins again . On the Partie Réservée à la Correspondence of the card he had sent from Amiens before his only leave – a photographic card that showed Le Jardin Anglais de la Place Montplaisir, with massy crests of poplar, petrified fountains of willow fronds – he had scrawled, Tickler’s jam, Tickler’s jam, How I love old Tickler’s jam, Plum and apple in a one-pound pot, Sent from Blighty in a ten-ton lot, Every night when I’m asleep, I’m dreaming that I am, Forcing my way through the Dardanelles with a tin of Tickler’s jam .
»Bringt ihn aufs Revier
‘Take him to the station house.’
»Wir fahren jetzt alle zum Revier und klamüsern es da aus!«
“We're gonna sort this all out down at the station house!”
Wir haben keine Zeit, uns zum Revier eskortieren zu lassen.
We don't have time to be escorted down to the station house."
Ich würde dich dann in etwa einer Stunde auf dem Revier abholen.
I could pick you up at the station house in about an hour.
»Tja, dann werden Sie uns wohl aufs Revier begleiten müssen.«
“I’m afraid you’re going to have to come to the station house with us.”
Hören Sie, da müssen doch noch ein paar Spielsachen auf den verschiedenen Revieren übrig sein.
“Listen, there’s got to be some toys left in the station houses.
Würde ein schwarzer Zivilist, der dort draußen vor dem Revier rumhängt, nicht auffallen?« Sie machte eine kurze Pause.
Wouldn’t you notice a black civilian hanging around the station house?”
Zwei Stunden später redete Montgomery auf dem Revier an der Dritten Straße mit uns.
Two hours later Montgomery was talking to us at the station house on Third Street.
»Jake Coffee ebenfalls.« Maggie konnte sich noch gut daran erinnern, wie man ihn auf dem Revier damit aufgezogen hatte.
“So did Jake Coffee.” Maggie remembered the teasing he’d gotten at the station house.
noun
Der wird inzwischen im Revier sein.
He’ll be at the nick by now.
Sie haben mich zum Earls Court-Revier gekarrt.
They took me to Earls Court nick.
Vielleicht ist sie noch auf dem Revier in Acton?« »Sie ist weggelaufen.«
Maybe she’s still at Acton nick.’ ‘She ran away.’
Ich sollte eigentlich drüben auf dem Revier sein und die Kerle vernehmen, die wir festgenommen haben.
Should be back at the nick interrogating the wee sods we arrested.
Jetzt können Sie mich aufs Revier abführen, und da kann ich für jeden, der mir zuhören will, das alles noch mal wiederholen.
“Now . . . You can cart me off to the nick, and I can go through this all again for whoever’s interested in listening.
Also stiegen wir in den Wagen, und Andersons Kamerad fuhr uns zum Revier in der Earls Court Road.
So we got in the car and Anderson’s mate drove us to Earls Court Road nick.
Am nächsten Morgen fuhr mich ein Streifenwagen den ganzen Weg von Acton zum Earls Court Road-Revier. Kapitel 37
In the morning a squad car came and took me all the way from Acton to the Earls Court Road nick. Chapter 37
Vielleicht eine von seinem örtlichen Revier, aber ich würde schätzen, dass sie ein höheres Tier ist. Von irgendeiner Sondereinheit, wie auch immer die heißen. SO und dann eine Nummer.
“She could be someone from his local nick, but I’d go higher. One of the special groups. Whatever they’re called. SO and a number.
Lynley fuhr, und Barbara rief auf der Autofahrt zurück nach Ludlow und während sie vor dem Revier auf Ruddock warteten die übrigen Nummern in Ian Druitts Handy an.
While Lynley drove them back into Ludlow and then to the nick, Barbara used the time to continue ringing the numbers registered on Ian Druitt’s phone.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test