Translation for "reisenotizen" to english
Translation examples
Duplikate der Logbücher, Reisenotizen und Karten sollten von dort auf dem Landweg nach England geschickt werden, während die Schiffe nach den Sandwich-Inseln fuhren, dort überwinterten und im nächsten Frühjahr nach England zurückkehrten, am besten gleich wieder über den Nordpol.
From there, duplicates of logbooks, travel notes, and charts were to be sent to England by land, while the ships would continue to the Sandwich Islands to spend the winter, returning to England the following spring, preferably once again across the North Pole.
Erst im Frühsommer 1984 bin ich schließlich in Ithaca gewesen, und zwar, nachdem ich über der äußerst mühevollen Entzifferung der Reisenotizen des Onkels Adelwarth aus dem Jahr 1913 zu der Einsicht gelangt war, daß mein Vorhaben länger nicht hinausgeschoben werden dürfe.
It was not until the early summer of 1984 that I finally went to Ithaca, having meanwhile taken great pains to decipher Uncle Adelwarth's travel notes of 1913 and having concluded that, if I intended to go to Ithaca, I ought not to defer it any longer.
Ich habe mir Reisenotizen gemacht!
I wrote notes on my travels!
Was ihre Spiegelgeschöpfe betraf, so hätte der Bibliothekar des Historischen Seminars in Pendragon, der aussah, als hätte er seit Jahrzehnten kein Tageslicht gesehen, ihn sicher an die Reisenotizen des Schriftstellers erinnert, der vor knapp hundert Jahren versilberte Frauen auf einem Feld in Austrien gesehen hatte.
And as far as the mirror creatures were concerned, the librarian at the history department in Pendragon, who looked as though it had been decades since he’d last seen a ray of sunlight, would’ve pointed him toward the travel journal of a writer who had, almost a century ago, seen a silver woman in a field in Austry.
wenn es so weit ist, ruft Alex bei ihr an und kommt mit seinem Toyota angefahren (wobei er jedes Mal unausweichlich daran erinnert, dass er zuhause, in Belgrad, einen Mercedes hatte), und sie fahren irgendwohin auf einen Drink, zwei slawische Dichter in einem fremden Land, ja genau, und wenn sich auch die slawische Erde, von Weizenfeldern wie Gold überzogen, ungeteilt und auf ewig vom Atlantik bis zum Pazifik erstrecken wird, beabsichtigte sie nicht, mit ihm zu schlafen, zu sehr war er von seiner mündlichen Biographie eingenommen, um sich ihr, wie es sich gehört hätte, widmen zu können, aber seine Gedichte, die er in Unmengen heranschleppte, so viel er tragen konnte – in derselben Anzahl übrigens auch in chinesischer Übersetzung –, waren nicht unbegabt, in ihrer Gesamtheit aber eigentlich »snapshots«, Reisenotizen, Touristenfrühstück, immerhin jedoch blitzte in jedem von ihnen dann und wann eine lebendige Zeile auf, und sieh mal, sogar ein ganzes Gedicht konnte dabei entstehen: etwas wässrig, aber funkelnd, und eines Abends fragte sie Alex, wie er das mit der Sprache nur bewältige: jahrelang höre er das Serbische nicht, außer von seiner Frau, nehme er da nicht ein Austrocknen seines Wortschatzes wahr – und zum ersten Mal sah sie in seinem Gesicht einen finsteren, wölfischen Ausdruck: so etwas existiere natürlich, stimmte er unwillig zu, als würde er sich gezwungenermaßen zu einer sorgfältig geheim gehaltenen physischen Unzulänglichkeit bekennen, deshalb habe er sich auch damit einverstanden erklärt, bei einer Migrantenzeitung zu arbeiten. Aha, das wäre ungefähr so, als nehme sie es auf sich, die Sprache der New Yorker »Swoboda« zu redigieren: »Am 31.
to how much he is paid by the page by Word and how much the New Yorker promises to pay—this monologue inside him seems not to cease for a second and occasionally reaches the point where it requires a set of ears—then Alex calls, stops to pick her up in his “Toyota” (each time inevitably mentioning that back home, in Belgrade, he used to have a “Mercedes”), and they go somewhere for a “dreenk,” two Slavic poets in a foreign land, oh yeah, and this land can be covered with wheat, rye, and gold, inviolable coast to coast, Atlantic to Pacific, there’s no way she’s going to sleep with him and besides, he’s far too much excited by his own oral biography to put the effort into pursuing her, but his poetry, which he’s hauled over by the armload including the translations into Chinese, is really not bad at all—although mainly of the “snapshot” variety, travel sketches, a tourist’s breakfast; still, in practically every poem a line peeks out that’s truly authentic, and before you know it the entire poem has closed in around it: occasionally even, sparks fly from something truly wonderful, one night she asks Alex how he handles the language problem, for years hearing Serbian only from his wife, does he not feel the language resources diminishing—and for the first time a somber, wolfish expression visits his face: it’s a problem, he admits as though forced to confess to a meticulously concealed physical defect—that’s actually why he agreed to work for an émigré newspaper—aha, that would be the same as if she were to take in a job correcting the language of the New York Ukrainian paper Svoboda (ON THE DATE OF 31 AUGUST 1994 RESPONDING TO THE APPEAL OF THE ALMIGHTY CREATOR OF HEAVEN AND EARTH SHE LEFT FOR THE UNIVERSE (the Universe!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test