Translation examples
verb
Johannsens Anzug überlistete den Regler.
Johanssen’s was outwitting the regulator.
Das bedeutet, dass ich den Regler brauche.
That means I need the regulator.
Der Regler verrichtete seine Arbeit einwandfrei.
The regulator was doing its job.
»Wieder beim Regler«, stellte sie fest.
“Back to the regulator,” she said.
Ich stolperte zum Regler und schaltete ihn ein.
Stumbling over to the regulator, I turned it back on.
Das nächste Problem, auf das ich stieß, war der Regler.
The next problem I ran into was the regulator.
Oxygenator und Regler arbeiten gut.
Oxygenator and regulator both working fine.
So weit kann der Regler die Luft nicht herunterkühlen.
And the regulator just can’t get temperatures that low. Dead end.
Der Regler nimmt sich buchstäblich das Beste aus beiden Welten.
The regulator gets the best of both worlds.
Der Regler benutzt die Kälteseparation, um die Gase zu trennen.
The regulator uses freeze-separation to sort out the gasses.
verb
»Die Regler reagieren nicht.«
The control's not responding.
Firwirrung berührte einen Regler.
Firwirrung touched a control.
Ihre Hände huschten über die Regler.
Her hands flickered across the controls.
Es gab keine Regler und kaum Geräte.
There were no controls of any kind, and minimal instrumentation.
Es gab keine sichtbaren Regler, keine Antenne und keine Kabel.
There were no visible controls, no antenna, no cable or cords.
Die Deaktivierungssequenz muss hier am Regler der Energieversorgung eingespeist werden.
The shutdown sequence must be coupled into the hull here at the power-plant controller.
Die Vorderseiten der Behälter waren mit Skalen und Reglern übersät.
Gauges and control knobs ran across the face of each.
Dann griff er nach den Reglern des Funkgeräts und sprach in sein Mikrofon.
He then reached for the controls of the radio and began to speak into his headset.
Im Kassenhäuschen fand er den Regler, mit dem der Motor bedient wurde.
In the ticket office he found the lever that controlled the motor.
verb
Ich regle alles mit dem Wirt.
“I'll settle up with the innkeeper.
»Ach, das regle ich natürlich …«
“Oh of course I can settle—”
Sobald ich das erledigt habe, komme ich nach Lima und regle alles.
As soon as it’s settled, I’ll return to Lima and put things in order.
Mein Name ist Sharon McCone, ich bin Anwältin und regle die Nachlaßangelegenheiten einer Kundin von Ihnen, Matty Wildress.
“My name is Sharon McCone; I’m the attorney settling the estate of one of your customers, Matty Wildress.
»Wie ich das mit Nachtigall regle, ist meine Sache«, sagte Angouleme, die auf einer Kiste saß und die Beine baumeln ließ.
‘How I settle accounts with Nightingale is my business,’ said Angoulême, sitting on a crate and swinging her legs.
»Ich regle diese Angelegenheit lieber privat.« Er trat zögernd einen Schritt vorwärts und spuckte einen weiteren dicken Klumpen Blut aus.
“I am content to settle this matter privately.” He took a halting step forward and spat another thick mass of blood.
verb
Ich regle das mit der IRA.
I’ll fix it with the IRA.”
»Das ist Verhandlungssache. Ich regle das für Sie.«
“It’s negotiable. I’ll fix it for you.”
Ich fahre jetzt ins Hotel und regle die Geschichte mit Pablo für dich.
"I'm going down to the hotel to fix things up with Pablo for you.
»Nein, ich regle das, Hector, du kannst wirklich nach Hause gehen«, sagte ich.
“No, I’ll fix it, Hector, you can go on home,” I said.
Jahrelang habe ich mir eingeredet, Heather würde sich darauf verlassen, dass ich die Dinge regle.
For years I have told myself that Heather looks to me to fix everything. But does she?
Ich regle das.« Der Wagen näherte sich einer Sperre, an der die Polizei und ein Sicherheitsdienst Ausweise und Einladungen kontrollierten. »Niemand sagt ein Wort«, befahl Chiswell.
I’ll fix it.” The car was now proceeding towards a barrier where police and security were checking ID and investigations. “Nobody say anything,” Chiswell instructed. “Shut up,”
»Aber was wird Inspektor Japp dazu sagen?« »Ich regle das selbst mit dem Inspektor.« »Ich verstehe noch immer nicht, wozu das gut sein soll«, beharrte Richard. »Nein, natürlich verstehen Sie das nicht«, erklärte Poirot, nicht wenig selbstgefällig.
"But how about the Inspector?" "I myself will fix it up with Inspector Japp." "I still can't see what good this is going to achieve," Richard persisted. "No, of course you do not see." Poirot sounded more than a trifle smug.
Er hatte ein frisches Aussehen und auf seinem kräftigen, sympathischen Gesicht, das den Mut, die Würde und immense Sachkenntnis von Männern seines Schlags erahnen ließ, lag ein gutmütiges, entschlossenes Grinsen, während er sich aus seinem Fenster lehnte, die eine behandschuhte Hand stetig auf dem Regler, und mit aller Entschiedenheit und allen Sinnen auf den Fluchtpunkt, die Schienen, konzentriert war.
He had a ruddy colour and his strong pleasant face, which bore on it the character of courage, dignity, and the immense and expert knowledge these men have, was set in a good-natured and determined grin, as with one gloved hand held steady on the throttle he leaned upon his sill, with every energy and perception in him fixed with a focal concentration on the rails.
Dann überfiel sie die Lokomotive, dräute achtunggebietend über ihnen und zog langsam an ihnen vorüber mit einem gewaltigen Schub achtfacher Treibradsätze, allesamt ihre Köpfe überragend, mit wildem Feuerflackern aus der Kesselglut, mächtigem schlauchdickem Dampfeszischen, dem Aufblitzen eines hageren alten Schädels, einer alten erfahrenen behandschuhten Hand an der Drosselklappe, einem Glimmen dämonischer Falkenaugen, unentwegt auf die Schienen spähend, einem heillosen Gewirr von Reglern, Hebeln, Ventilen, Klappen und dem bebrillten, rußigen Gesicht des Heizers, mitunter erhellt von einer Höllenflamme, der die beladene Schaufel gebückt und in kühnem Bogen vor den Kesseltüren hin und her schwang.
Then the locomotive drew in upon them, loomed enormously above them, and slowly swept by them with a terrific drive of eight-locked pistoned wheels, all higher than their heads, a savage furnace-flare of heat, a hard hose-thick hiss of steam, a moment's vision of a lean old head, an old gloved hand of cunning on the throttle, a glint of demon hawk-eyes fixed for ever on the rails, a huge tangle of gauges, levers, valves, and throttles, and the goggled blackened face of the fireman, lit by an intermittent hell of flame, as he bent and swayed with rhythmic swing of laden shovel at his furnace doors.
verb
Danke, Ilkar.« »Es ist mir ein Vergnügen. Gut, ich würde vorschlagen, dass du einen Tag ausruhst, während ich hier meine Angelegenheiten regle und mich verabschiede. Dann reiten wir nach Dordover und dann nach Xetesk.«
Thanks, Ilkar.' 'A pleasure. Right, I suggest a day's rest for you while I sort out my affairs here and make my excuses, then a ride to Dordover and then to Xetesk.'
verb
Gustav Regler sieht rote Rinnsale heraussickern.
Gustav Regler sees rivulets of red trickling out of them.
Drinnen sah man Kabelrollen, Messuhren, Regler und Rohrstutzen.
Inside the van one could see electrical cables, quadrants, knobs, and valves.
Regler selbst sieht in Toller eher einen »Orakelpriester«, wie er abschätzig meint.
Regler himself sees Toller as a kind of “oracle priest”, which he means disparagingly.
Was du hier siehst, ist der Papierkram von acht Dingen, von dem Raketentreibstoff-Regler bis zum Zielfernrohr.
What you see is the paperwork attached to eight items, from the rocket fuel governor to the gunsight.
»Hören Sie, ich regle das schnell mit den Papieren und frage, ob wir einen kleinen Rundgang machen dürfen.«
"Listen, let me go take care of the papers in private, then I'll see about a little tour." "Really?"
Vergangenes Jahr sitze ich friedlich in meiner Zelle, da kommen Ihre Leute und legen mir nahe, daß es mit den Nazi-Saboteuren in den Docks nicht mehr so wei tergehen kann, nachdem die Normandie in Brand gesetzt wur de, also regle ich die Sache mit den Gewerkschaften.
‘I'm sitting in my cell last year when your people come and ask to see me about doing something about Nazi saboteurs on the docks after they burned the Normandie, so I arrange things with the unions.
Den Namen des Herstellers konnte sie nicht erkennen, aber es war unübersehbar, dass es sich um ein teures Gerät handelte, das mit zahlreichen Reglern und einer Digitalanzeige mit grünen Ziffern ausgestattet war. Offensichtlich ein erstklassiges Fabrikat. Für einen gewöhnlichen Taxifahrer mit Lizenz war die Anlage eigentlich zu anspruchsvoll.
She couldn’t make out its brand name, but it was obviously high end, with lots of knobs and switches, the green numerals of the station readout clear against the black panel. This was not the kind of stereo you expected to see in an ordinary fleet cab.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test