Translation for "rechtsdokument" to english
Translation examples
»Wir haben keinen Beweis dafür, daß es sich tatsächlich um ein Rechtsdokument handelt.«
We don't have any proof that it's really only a legal document."
Tat es nicht. Tatsächlich konnte man auf der Suche nach einer praktikablen Definition »schwerer Schmerzen« Rechtsdokumente wälzen, so viel man wollte, man würde keine finden.
The law did not. The fact was, you could look far and wide in legal documents for a working definition of “severe pain” and never find it.
Zwischen Rechtsdokumenten fanden sich irgendwelche Zettel, was die Verachtung seiner Adelsfamilie für Geld, Akten und Organisation im Allgemeinen demonstrierte.
The papers were out of order, and mixed in with the legal documents were odd bits of paper that characterized his noble family’s disregard for money, for filing, and for organization in general.
»Es ist ein amtliches Rechtsdokument«, sagte Aikman scharf, »das der Justizbehörde von Solitaire übermittelt und dort abgespeichert werden soll. Wenn Sie es hier lesen, so brechen Sie damit das Siegel und löschen es.«
"It's an official legal document," Aikman bit out. "For transmission and filing with the Solitaran judiciary. You break the seal by reading it here and you'll void it."
Ich schlug das Buch auf und faltete vorsichtig ein kleines Bündel Zettel auseinander, von denen zwei hellgrün waren, Rechtsdokumente, die besagten, dass das Haus seiner Eltern an das überlebende Familienmitglied fiele, an Chase Jennings.
I OPENED the book and gently unfolded a small bundle of papers, two of them sherbet green. These were legal documents, passing on the deed of his parent’s house to the surviving family member, Chase Jennings.
Ich sage ihnen, deshalb hat es die Inspektion durch die Haftpflichtversicherung gegeben, und ich sage ihnen, dass ich ihre Unterschrift auf einem Rechtsdokument habe, das die Immobilienfirma »Promised Land« bei jeglichen Problemen mit dem Haus, die der Besitzer uns wissentlich vorenthalten hat oder die der Käufer im Zuge der Verkaufstransaktion dem Verkäufer und/oder dem Vertreter des Verkäufers mitzuteilen versäumt hat, von jeder Haftung befreit ist.
I tell them that’s what the third-party inspection was for, and I tell them that I have their signature on a legal document indemnifying Promised Land Fine Properties and Estates from any problems with the house the owner knowingly withheld from us or which the buyer in the course of the sales transaction neglected to inform the seller and/or the seller’s representatives.
Sie sah bis Mitternacht fern, stand jeden Morgen um sieben Uhr auf, lief achteinhalb Kilometer und verbrachte den Rest des Tages damit, Namen in Rechtsdokumenten zu markieren und sich auf die Post zu freuen, in der sich meistens ein langer, getippter Brief von Eliza befand, die ihr schrieb, wie sehr sie sie vermisse, und ihr Geschichten über ihren «lüsternen» Chef in dem Wiederaufführungs-Filmkunsttheater erzählte, an dessen Kasse sie arbeitete, und sie ermahnte, auf der Stelle zurückzuschreiben, was Patty nach besten Kräften tat, und zwar auf altem, mit Briefkopf versehenem Papier und der Selectric-Schreibmaschine in der nach Mottenkugeln riechenden Kanzlei ihres Vaters.
She watched TV till midnight, got up at seven every morning and ran five miles, and spent her days highlighting names in legal documents and looking forward to the day’s mail, which more often than not contained a long typewritten letter from Eliza, saying how much she missed her, and telling stories about her “lecherous” boss at the revival-house movie theater where she was working in the ticket booth, and exhorting her to write back immediately, which Patty did her best to do, using old letterhead stationery and the Selectric in her dad’s mothball-smelling office.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test