Translation examples
verb
Unter ihr rauschte die Ammer.
Below her, the Ammer rushed by.
Sie rauschte aus dem Schlafzimmer.
She rushed out of the bedroom.
Wir rauschten in die Dunkelheit.
We rushed toward the darkness.
Wasser rauschte unter mir.
Water rushed below me.
Die Plattform unter ihm rauschte auf ihn zu.
The platform below rushed toward him.
En rauschte hinterher.
En rushed in after it.
Und der Tod rauschte heran!
Death came rushing in!
Ernst rauscht der Bach.
Bach rushes by earnestly.
Die Welt rauschte nur so vorbei.
The world was a passing rush.
Adrenalin rauscht durch ihren Körper.
The adrenaline is rushing into her system.
verb
Es säuselte, es rauschte.
It whispered, it rustled.
Noch nicht einmal die Bäume rauschten.
Not even the trees rustled.
Hirseblätter rauschten.
Sorghum leaves rustled.
Das Laub aber rauschte nicht mehr.
The leaves no longer rustled.
Das Schilf rauscht im Wind.
Reeds blown by the wind rustled.
der Vorhang rauscht; er kömmt!--doch daß
the curtain rustles—he is come.
Das Laub der Bäume rauschte in der Dunkelheil.
The trees rustled in the darkness.
Der Wind rauschte in der Dunkelheit.
There was a rustling of wind through ' the trees in the darkness.
Überall rauschte, raschelte und brummte es.
Everywhere there was rustling, buzzing, chirping.
Der Wind rauscht durchs Schilf.
The wind rustles grasses for a moment.
verb
Er murmelt, rauscht und klingt fast wie eine menschliche Stimme.
It murmurs and babbles, almost like a human voice.
Auf der einen Seite rauschte das Meer, auf der anderen knarrten die Bäume.
The sound of the ocean rolled on one side and trees murmured on the other.
Weit entfernt rauscht der Verkehr auf der Onkel-Tom-Straße.
In the distance the traffic murmurs along Onkel-Tom-Strasse.
es lag nur still und blau da und rauschte ganz leise.
it just sat quiet and blue, and made tiny little murmuring noises.
Alles war still. Das Haus murmelte und murrte leise vor sich hin. Das Meer rauschte.
All was quiet. The house murmured, muttered to itself. The sea sounded.
Die Stille rauscht, Britta hört Stimmen, steht auf und öffnet das Fenster, aber da ist nichts.
The stillness murmurs; Britta hears voices, stands up, and opens the window, but there’s nothing there.
Lazarus saß auf der hölzernen Brüstung und sah zu den Baumkronen des Waldes hinüber, die rauschten wie ein schwarzes, wogendes Meer.
Seated on the wooden rail, Lazarus gazed at the sea of treetops murmuring in the forest.
Das Wasser des Staudamms rauschte tief in ihr, so fern, dass es ihren Körper bereits unendlich weit hinter sich gelassen hatte.
The water from the dam was murmuring deep in her interior, so distant that it had already surpassed her body infinitely behind.
verb
Na ja, sie rauschte eigentlich nicht.
Well, she didn’t exactly sweep.
»Wo ist es?«, fragte Alex und rauschte auf die Brücke.
“Where is it?” asked Alex, sweeping onto the bridge.
Er rauschte an ihr vorbei in den Weißen Saal.
She watched him sweep into the White Chamber, wilting as the will to face him faded.
Vor dem Mittagessen rauscht Astrid herein, die von Grete informiert wurde.
Before lunch, Astrid, alerted by Grete, sweeps in.
Diva Plavalaguna rauschte an ihm vorbei, als wäre er eine Zimmerpflanze.
Diva Plavalaguna ignored him, sweeping past him as if he were a houseplant.
Mit einem knappen Nicken rauschte sie aus dem Schankraum, gefolgt von Bertrand.
With a nod, she made her sweeping exit from the taproom, Bertrand on her heels.
Melissa rauscht ins Zimmer, sauber und duftend. Wo ist Daisy?, fragt Dominic.
Melissa sweeps into the room, cleansed and fragrant. Where’s Daisy? asks Dominic.
Ein Nachtvogel raschelte über ihnen in einem Baum, rauschte auf mächtigen Schwingen davon.
A night bird clattered in a tree overhead, sweeping away from their presence on powerful wings.
Und mit meiner Einstellung ist alles in Ordnung«, gab De Lisle zurück und rauschte an ihr vorbei.
And there’s nothing wrong with my attitude,’ De Lisle said, sweeping past her.
verb
Sein Kopfhörer rauschte.
His headset hissed.
In meinem Headset rauschte es.
Static hissed in my headset.
Das Walkie-Talkie rauschte nicht einmal.
The walkie talkie didn’t even hiss.
Nach einer Viertelstunde rauschte sie immer noch.
Fifteen minutes later it was still hissing.
Die Lautsprecher der Bildschirme knackten und rauschten.
The speakers on the screens clicked, hissed.
Es rauschte, und dann ertönte Adams’ Stimme.
The machine hissed, then Adams’s voice came on.
Das Funkgerät an Davidsons Hüfte rauschte.
The broadband radio on Davidson's hip hissed static.
»Phoebe, ich...« Sie machte eine Pause. Es rauschte in der Leitung.
‘Phoebe, I-’ There was a pause. The line hissed.
Der Bildschirm zeigte Flimmern. Das Radio rauschte.
The TV screen was flickering, the radio hissing.
Der alte Lautsprecher knackte ein bißchen und rauschte;
The old speaker crackled slightly and hissed;
verb
Vor dem Fenster rauschte das Meer.
Beyond the window, the ocean soughed.
Der Wind rauschte im Blätterdach über ihnen.
The wind soughed through the canopy of leaves.
Nur der Wind rauscht leise in den Baumkronen.
Only the wind soughs in the treetops.
Dann räusperten wir uns, die Klimaanlage rauschte.
Then we all cleared our throats and the air conditioner soughed.
Das Feld rauscht: O ja, o ja.
And the field soughs: oh yes, oh yes.
Der Wind rauschte in den Lindenblättern, die Bienen summten.
The wind soughed in the leaves of a linden tree and bees buzzed.
Der Fluss Easnadh glänzte im Dunkeln wie Pech, die Weiden rauschten.
The River Easnadh sparkled in the darkness, willows soughed.
der Wind rauscht mit einer uralten, einsamen Fistelstimme durch ihr Geäst.
the wind soughs through their branches with a hollow, ancient, lonely voice.
In den Ohren rauschte das Laub des plötzlich hochschnellenden Baumes ...
She heard again the soughing of leaves as the tree shot suddenly upright… Her screaming, moaning;
Wie sehr fehlte ihr der Wind, der in den Bäumen rauschte und an den Knospen der Blätter rüttelte.
How she missed the sound of breezes soughing in the branches and stirring against the leafy buds.
verb
In beiden Richtungen rauschte der Verkehr an ihm vorbei.
The traffic swooshed past him in either direction.
Die See brandete und rauschte, und nach einer Weile griff der Junge in seinen Beutel und holte etwas hervor, das in Pergamentpapier und Folie eingewickelt war.
The sea washed and swooshed. After a moment, the boy reached into his bag and produced something wrapped in greaseproof paper and foil.
»Aber -« »Es ist äußerst wichtig, dass du dies begreifst!«, sagte Dumbledore, stand auf und schritt im Raum auf und ab, und sein glänzender Umhang rauschte hinter ihm her;
“But—” “It is essential that you understand this!” said Dumbledore, standing up and striding about the room, his glittering robes swooshing in his wake;
In diesem Moment rauschte ein eisiger Windstoß durch sie hindurch. Er war so stark, dass sie gegen das Fußende des Bettes gedrückt wurde. Unwillkürlich verstärkte Emma ihren mentalen Verteidigungsschild, aber sie konnte dennoch seine Anwesenheit in ihrem Innern fühlen, wie er versuchte, Kontrolle über sie zu bekommen - wenn auch anscheinend zurückhaltender.
A swoosh of frigid air blew toward her with enough power to knock her back a step into the footboard. She immediately strengthened her wall of defense, but still, she could feel his presence, swirling about her, seeking entrance, powerful yet restrained.
Und tatsächlich fühlte sich Magda seit einigen Wochen von diesen Seelen verfolgt, sie sah sie in ihren Träumen, wurde von ihnen gejagt und gepeinigt. Als Kind hatte Magda sich immer vor der Wilden Jagd gefürchtet, jener grausigen Geistermeute von Ermordeten, die vor allem in den Raunächten zusammen mit Hunden, Pferden und sonstigem Getier durch die Lüfte rauschte.
And in fact, for several weeks Agnes had felt pursued by these souls. She saw them in her dreams, and was chased and tortured by them. As a child, Agnes had always feared ghouls and ghosts, the horrible bands of murdered people who, especially on raw winter nights, swooshed through the air with their dogs, horses, and other beasts.
Sie warf die Hände auf die steinerne Brüstung der Terrasse, übersprang sie mit einem Satz, hastete über die nassen, schlüpfrigen Fliesen, auf denen ihre Füße hörbar klatschten, zudem keuchte sie wie eine wacklige Schindmähre nach ihrem letzten Galopp, doch darum scherte sie sich nicht, der Wind heulte, der Regen rauschte nur so vom Himmel herunter, das Unwetter toste laut genug, um den Lärm einer Viehherde, erst recht also Branns vergleichsweise verhaltene Geräusche zu übertönen.
She slapped her hands on the stone railing at the edge of the terrace, vaulted over and ran across the slick streaming tiles; her feet slapped down noisily, she was panting like a swayback mare at the end of a race, but she didn’t care, the wind was howling, the rain came swooshing down, the storm was loud enough to cover a stampede, let alone the small sounds she was making.
verb
Das Meer rauschte und gurgelte;
It whooshed and gurgled;
Autos rauschten an ihm vorbei.
Cars whooshed past.
Die Welt rauschte zurück in meinen Fokus.
The world whooshed back into focus.
Luft rauschte hinaus, das Nichts herein.
Air whooshing out, the void invading.
Die Flügel rauschten, der schwarze Mantel wehte.
The wings whooshed, and the black cloak streamed behind him.
Der Schläger rauschte genau dort durch die Luft, wo noch eine Sekunde zuvor sein Kopf gewesen war.
The bat whooshed through the space where he’d been a second before.
Dann rauschte die Toilettenspülung, und als das Geräusch verklang, vernahm sie ein leises Klappern, das sie erkannte.
Then the toilet whooshed, and when its noise receded, she heard a ticky-click that she recognised.
Auf der Intensivstation herrschte Hochbetrieb, Schwestern eilten hin und her, Überwachungsmonitore piepten, Ventilatoren rauschten.
The ICU was a hive of activity, nurses scurrying about, monitors beeping, ventilators whooshing.
Der Atem rauschte aus ihm hervor, und er stellte fest, dass er sich einfach nicht mehr bewegen konnte.
The breath whooshed out of him and he found he just couldn’t move.
verb
Ganz in der Nähe rauschten unaufh örlich die Autos und Busse vorbei, aber die Aufregung und der Lärm jenes triumphalen Einzugs vor fast zwanzig Jahrhunderten hier an dieser Stelle klangen auch jetzt wieder durch dieses Rauschen hindurch wie ein wirkliches Unwetter in eine pastorale Szene im Theatersaal.
Close by was the roaring of cars  and  buses—but  the  excitement  and  the  noise  of the triumphal entry, almost twenty centuries before, here on this spot, now resounded through it like a real storm in a theater where a pastoral scene was being played.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test