Translation for "ranken sich" to english
Similar context phrases
Translation examples
Auffallend war, daß nur wenige Knochen von den Ranken umschlossen waren.
Oddly enough, only a few bones were entwined among the vines.
Ranken krochen an den Rändern von Shaws Gesicht entlang und wanden sich in ihr Haar.
Tendrils crept around the edges of Shaw’s face and entwined in her hair.
Der zierlich geschnitzte Eichenholzsitz zeigte Ranken und Äste, die in die Initialen H und A verschlungen waren: Heinrich und Anne.
The oaken bench, with an intricately carved lid, had vines and branches entwining the initials H.–A.: Henry and Anne.
Die Stoffbahnen des Wandschirms sind mit verschlungenen rot und weiß blühenden Rosen bestickt, die aus zwei dichtbelaubten Ranken sprießen.
The screen is decorated with embroidered panels showing entwined red and white roses springing from two leafy vines.
Nach kurzer Zeit war Amos vollständig von roten Ranken umwunden und konnte sich nicht rühren, seine Augen starrten unverwandt geradeaus.
Soon red tendrils completely entwined him, and Amos stood petrified, his unblinking eyes staring straight ahead.
Bald konnte er es besser erkennen: Es war ein Tor in einem halb umgestürzten Zaun, der sich nach beiden Seiten am Waldrand entlangzog, überwuchert von dichten Ranken, die jetzt blattlos und schneebedeckt waren.
As they neared, he realized what he was seeing: the gate of a half-fallen fence. It ran the length of the woods on either side of them, entwined with a dense mass of camouflaging vines, now denuded of leaves and covered in snow, making the fence all but invisible, a part of the landscape.
Ranken aus dem Garten von Landing hatten sich meilenweit gereckt, um ihm die Hände zu binden, und er sah die Pläne, die er mit Idabel geschmiedet hatte, auseinanderbrechen wie den vom Blitz gespaltenen Himmel: nein, noch nicht, nicht, wenn es ihm gelang, sie zu finden, und er rannte ins Haus hinein. »Idabel, ich weiß, du bist hier!«
Vine from the Landing's garden had stretched these miles to entwine his wrists, and he saw their plans, his and Idabel's, break apart like the thunder-split sky; not yet, not if he could find her, and he ran into the house: "Idabel, you are here, you are!"
Proust, selbst ein halbes Gespenst, verzettelte sich mit erstaunlicher Beharrlichkeit in der endlosen, dünnblütigen Nichtigkeit der Rituale und Unternehmungen, die sich um die Mitglieder der besseren Gesellschaft ranken: leere Geschöpfe, Phantome des Begehrens, unentschiedene Rudelbumser, die stets ihren Watteau erwarten, schwunglos auf der Suche nach einem unwahrscheinlichen Kythera.
Proust, who was half ghost, immersed himself with extraordinary tenacity in the infinitely watery futility of the rites and procedures that entwine the members of high society, those denizens of the void, those phantoms of desire, those irresolute daisy-chainers still waiting for their Watteau, those listless seekers after implausible Cythereas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test