Translation for "postillionen" to english
Translation examples
er schickte eine Postkutsche, Postillions, Vorreiter und einen überaus charmant abgefassten Brief an meinen Vater, in dem er meinen Besuch in London erbat, da seine Frau sich nach ihrer Freundin verzehre und mein Vater ihm den größten Gefallen täte, für ein paar Monate auf die Gesellschaft seiner Tochter zu verzichten.
he sent a post chaise, postillions, outriders, and a most charmingly worded letter to my father requesting my presence in London because his wife was pining for her friend and my father would be doing him the greatest favor if he could possibly spare his daughter for a few months.
»Brauchen wir Postillione oder Vorreiter?«
Do you want postilions or outriders?
Ich weiß, das ist Ihnen recht, und wir sind auch so sehr knapp an Hilfskräften - das heißt, ich wollte sagen, Damerei ist hier derzeit so knapp an Hilfskräften, dass wir die Postillione kaum hätten unterbringen können, ohne der Dienerschaft sehr viel Arbeit zu machen, zu der sie wirklich keine Zeit hat!
I know that is what you like, and indeed, we are so very short-handed—I mean, Damerel is so short-handed here at present that the postilions could hardly be housed without putting the servants to a great deal of work they really have no time to undertake!
Glücklich waren ihre Gedanken nicht, leider aber derart intensiv, dass sie, statt eifrig in eine ihr noch unbekannte Landschaft hinauszublicken und nach berühmten Wahrzeichen auszuschauen, nur wenig mehr als die auf-und abschaukelnden Gestalten der Postillione sah und sich nur schwach für die verschiedenen historischen Städte interessierte, durch die sie fuhr.
Her thoughts were not happy; unfortunately they were absorbing, so that instead of gazing eagerly upon an unknown countryside, and watching for landmarks of note, she looked at little but the bobbing forms of the postilions, and took only a faint interest in the various historic towns through which she passed.
Tain ließ sich jedoch nicht aus der Reserve bringen und sagte nur: »Gewiß, Mylord.« Desford bedauerte, daß nicht Stebbing neben ihm saß, der sich zweifellos begeistert in eine Diskussion eingelassen und sie mit einigen unterhaltsamen Anekdoten verschönt hätte, die die mit der Laufbahn eines Postillions verbundenen Vor- und Nachteile anschaulich erläuterten.
   But Tain, refusing to be drawn, merely said: 'Certainly, my lord,' leaving Desford to regret that it was he and not Stebbing who was sitting beside him. Stebbing would undoubtedly have entered with enthusiasm into a discussion, embellishing it with some entertaining anecdotes illustrative of the advantages and disadvantages attached to a postilion's career.
Hendred jeden gastfreundlichen Einspruch zum Schweigen gebracht hatte, was, wie Fingle Veneria ins Gedächtnis rief, in Anbetracht der Tatsache ja zu erwarten gewesen war, da er doch auch fast eine Woche in Undershaw verbracht hatte, als der Herr krank geworden und gestorben war, und keine Überredung genützt hatte, seine Postillione noch seine Tiere im Haus zu beherbergen.
Hendred had silenced every hospitable protest, which, Fingle reminded Venetia, was to have been expected, seeing that when he had spent close on a se’ennight at Undershaw, when the master took and died, he would not for any persuasion suffer them to house his postilions, nor yet his cattle.
„Er ist den ganzen Weg in seiner eigenen Kalesche gefahren, Miss", erzählte er ihr, anscheinend in dem Gefühl, dass dieser Umstand dem unerwarteten Besuch besonderen Glanz verlieh, „und ich vermute, sogar mit seinen eigenen Postillionen, weil er sie gar nicht erst bezahlte, noch ihnen das Geld für ihre Unterkunft gab, sondern sie stracks zum Roten Löwen schickte."
“He come all the way in his own chaise, miss,” he told her, apparently feeling that this circumstance added lustre to the unexpected visit, “and his own postilions, I suspicion, by the way he never offered to pay them, nor gave them the money for their board, but sent them on straight to the Red Lion.”
Als nächstes folgte die Öde einer zweistündigen Rast in Petty-France, wo sich kein anderer Zeitvertreib für sie fand als zu essen, ohne hungrig zu sein, und herumzugehen, ohne daß es etwas zu sehen gab, und ihre Freude an dem Stil, in dem sie reisten – an dem eleganten Vierspänner mit den prächtig livrierten Postillions, die sich so regelmäßig in ihren Steigbügeln in die Höhe stemmten, und den vielen gutberittenen Vorreitern –, verflog ein wenig über solchem Verdruß.
The tediousness of a two hours' wait at Petty France, in which there was nothing to be done but to eat without being hungry, and loiter about without anything to see, next followed - and her admiration of the style in which they travelled, of the fashionable chaise and four - postilions handsomely liveried, rising so regularly in their stirrups, and numerous outriders properly mounted, sunk a little under this consequent inconvenience.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test