Translation for "poesiefestival" to english
Poesiefestival
Translation examples
Was wahr ist, ist wahr: in der Sklaverei degeneriert ein Volk – die Menschenmassen, die die Kiewer Autobusse füllen, all diese krummrückigen, knittergesichtigen Männer mit ihren verkrümmten Jockey-Beinen, Frauen, begraben unter Tonnen schwabbelnder Rohfleischmasse, Jungs mit debilem Lachen und Wolfsgebiss, die einfach drauflosgehen, ohne auf den Weg zu achten (trittst du nicht beiseite, rennen sie dich über den Haufen und merken es nicht mal), und Mädels mit grob auf die Haut gemalten Fratzen (reib die Schmiererei herunter – und eine glatte, eiähnliche Oberfläche wie auf den Bildern von de Chirico kommt zum Vorschein) mit der zählebigen Aura einer klebrigen Ungewaschenheit – wie Dinge, die lieblos angefertigt wurden, einfach irgendwie, unter Zwang: am Ende des Quartals beeilen sie sich, den Plan zu erfüllen, brauchen ein Kind, um in der Warteliste für eine Wohnung zu bleiben, oder ficken einfach irgendwo in einem Hauseingang oder, völlig besoffen, am Waggonende eines Zuges (einmal war sie in so einem Zug, von Kiew nach Warschau, zu einem Poesiefestival gefahren: man stelle sich vor! – ein Raubzug einfallender Schieber, der Schlafwagen bis zur Decke vollgestopft mit Bettzeug – Ware, so nannte man das bei ihnen, fast wissenschaftlich, Karlchen Marx würde sich freuen; der Gestank des Klosetts, die nur an einer Angel hängende Tür am Ende des Waggons, die sich von Zeit zu Zeit mit einem schwerfälligen, wie qualvolles Zähneknirschen klingenden Knarren unter dem zunehmenden Rattern des Zuges öffnet, der gewohnt verächtliche Ausdruck auf der frisch rasierten Fresse des polnischen Zöllners, er kassiert pro Flasche »Przedział«-Wodka8 ab, und das ist noch charaschó, versichern die vor lauter Freude jünger aussehenden Tanten, während sie ihre Kleidung zurechtzupfen – uff, das war’s!
What’s true is true, in slavery the nation degenerates—the crowds that fill Kyiv buses, all those stooped men with drawn, rumpled faces on bowed legs, the women buried under walrus-like gyration of raw-meat dough, young guys with retarded laughter and wolfish bite that bust in without regard to who’s ahead of them (if you don’t step aside—they’ll knock you off your feet and not look back), and the babes with the crudely painted masks over their skin (remove the makeup—and all you’ll find is a naked eggshell surface like in a De Chirico painting) and a persistent aura of some kind of clammy underbathedness—they’re like objects made without love, any which way just to get it over with: had to meet the quota at the end of the quarter, or needed to produce a child to get on the housing list, or simply fucked somewhere in the alleyway or, after some heavy boozing, in a train corridor (she actually rode one of those trains once, from Kyiv to Warsaw, going to a poetry festival—just imagine!—a fierce horde of contrabandists heaving bags, a third-class sleeper car, six open berths per compartment, baggage piled up to the ceiling—commodities, that’s how they called them, by their scientific name in reverence to our own Karly Marx—the stench of the toilet, the door from the sleeper car to the front corridor clung to one hinge, swinging open occasionally to the clatter beyond with a slow, slow creak, like the pain of grinding teeth, the accustomed yet still disgusted expression of the clean-shaven puppy mug of the Polish customs officer who collects—a bottle of vodka from each occupant of the przedział, and that’s not bad at all, the matrons who have just shed a few years from joy rush to assure her as they smooth out their outer garments—phew!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test