Translation examples
verb
Nicht alle plünderten.
Not everyone plundered.
Sie mordeten, vergewaltigten und plünderten.
They killed, raped and plundered.
»Der Pöbel plündert die Häuser,« sprach er zu sich.
The rabble are plundering houses,
Er plündert, hatte Burr gesagt.
He plunders, Burr had said.
Wer jetzt noch stiehlt und plündert — bestiehlt dich.
Whoever steals and plunders now—steals from you.
Eins der Schiffe, das sie … plünderten …« Bodasen hielt inne.
One of the ships they . plundered . .' Bodasen fell silent.
Sie plünderten ganze Planeten, verbrauchten ihre natürlichen Ressourcen und zogen weiter.
They plundered planets, depleted their natural resources, and then moved on.
Er stattet der Realität einen Besuch ab, wie sie, und plündert sie im Dienste der Kunst.
He is visiting reality, as they are, and plundering it for art’s sake.
Die Griechen plünderten die Inseln und von uns entfernte Küstenstädte.
The Greeks were plundering the islands and the coastal cities some distance away.
»Ein Gesetzloser. Ein Mensch, der vergewaltigt oder aus persönlicher Habgier plündert
“An outlaw. A man who rapes, kills, or plunders for personal profit.”
verb
Was würden sie plündern, wenn sie das Diner plünderten?
What would they loot if they looted the diner?
Er plünderte den Supermarkt.
Then he looted the supermarket.
Gott plünderte den Spiegel.
God looted the mirror.
Schon plünderte er die Toten.
Already he was looting the dead.
Er plündert dieses Ökosystem aus und macht es zu Gold.
He’s looting this ecosystem for gold.”
Sie alle schwebten in Lebensgefahr, und er plünderte.
All of them in danger of their lives, and he was looting.
Und sie plündert eine Leiche um ihre Glasrüstung.
And she's looting a body of its glass armor.
Am Nachmittag plünderten Arbeiter in Potsdam.
One afternoon, workmen went looting in Potsdam.
Sie plünderten, mordeten und kämpften gegeneinander.
They were looting, murdering, and fighting amongst themselves.
Dann mischt er sie auf, plündert die Bude und verschwindet.
Then he works her over, loots the place, and disappears.
verb
Wenn sie schlief, plünderte er ihre Erinnerungen.
As she slept, it pillaged her memory.
Ich plünderte die Pillen und mixte mir einen Chemo-Cocktail.
I pillaged pills and concocted a chemical cocktail.
»Außer dass es gerade zu dieser Zeit Vengerberg plünderte
‘Apart from the fact that it was pillaging Vengerberg at the time.’
Als Reaktion darauf plünderte sein Körper seine Mineralreserven.
In response, his cute bod was pillaging his mineral reserves.
Aus dem Gepäckwagen, den sie aufschlugen und plünderten, flogen die Collis auf die Bahn.
Penetrating the baggage-car, they pillaged it, throwing the trunks out of the train.
Das Volk plünderte nun, öffnete die Gefängnisse, legte Fackeln an die Häuser.
The folk were pillaging now, opening the prisons, putting houses to the torch.
Sie stiegen zu Tal und plünderten und zerstörten alle Städte im weiten Umkreis.
They traveled down into the valley and began to pillage and destroy the cities they encountered on their way.
Lewis Scot plünderte Campeche und hinterließ es als schwarzen, rauchenden Schutthaufen.
Lewis Scot pillaged Campeche and left it a black, smoking pile.
Also plünderte ich ihre Manteltaschen und machte mich zu einer 10-Meilen-Wanderung auf.
So I pillaged her coat pockets and took off on a 10-mile walkabout.
verb
Sie plündert gerade den Kühlschrank.
Raiding the refrigerator.
Also plünderte sie meinen Eisschrank.
And here she was, raiding my icebox.
Blanchard plünderte den Kaugummiständer.
Blanchard raided the chewing-gum rack.
Sie plünderten den Gemüsegarten des Hotel »Del Monte«.
The vegetable patch of the Hotel Del Monte they raided.
Er plünderte den Eisschrank und schüttete Orangensaft in sich rein.
He raided the icebox and guzzled orange juice.
Famia, der ständig die Haushaltskasse für Weingeld plünderte;
Famia constantly raiding the household budget for wine money;
Sandor Clegane plündert anscheinend am Trident.
Sandor Clegane is raiding along the Trident, it would seem.
»Indem Ihr plündert, raubt und mordet!«, fiel Jack ihr ins Wort.
‘By raiding, stealing and killing others!’ exclaimed Jack.
Normalerweise marschiert er schnurstracks in die Küche und plündert den Kühlschrank.
Typically, he beelines to the kitchen and raids the fridge.
Die Demonstranten plünderten Waffenlager der Regierung und zogen in den Krieg.
The protesters raided government weapon depots and went to war.
verb
Er plünderte das Land zu offensichtlich aus.
He was sacking the country too overtly.
In den folgenden Stunden plünderte der Mob den Palast aus.
In the hours that followed, the mob sacked the palace.
Daniel lief hinaus und plünderte ein Ameisennest.
Daniel ran out and sacked an ant-nest.
»Tötet sie alle und plündert die Stadt«, befahl Sulla.
“Kill them all and sack the place,” said Sulla.
Ihre Truppen eroberten und plünderten das Schloß und ermordeten meinen Vater.
Their troops sacked the castle, killed my father.
Die Orks zogen weiter zu den Siedlungen, plünderten sie und steckten sie in Brand.
and the Orcs passed on to the homesteads, and sacked them and burned them.
dann brachten sie die Besiegten um, töteten die Verwundeten und plünderten Arica.
Then they killed the conquered, finished off the wounded, and sacked the city of Arica.
Er hat mich im Lager der Sklaven gefunden, als nach dem Kampf die Legionen dort plünderten.
He found me in the slave camp when the legions sacked it after the battle.
Ein Trupp von ihnen kam hierher und plünderte das Haus aus, dann versuchten sie, es in Brand zu stecken!
A platoon or so of them came by here and sacked the building. Then they set fire to the place.
Die Satakis plünderten die der Stadt vorgelagerten Dörfer und Landsitze, während Kane vor den Mauern Stellung bezog.
The Satakis sacked the outlying settlements and villas, as Kane took up a position before the city walls.
verb
Wenn wir schlafen, plündert der uns bis aufs Hemd aus.
He’ll rob us blind in our sleep.”
Eines Tages kamen wir bis nach Gelibol, bei Mirt, und plünderten ein Heiligtum.
One day we took ourselves as far as Gelibol, near Mirt, and robbed a temple.
269   »die gesamte amerikanische Kriegsindustrie plünderten«: Der anonyme Brief an Hoover, datiert vom 7.
robbing the whole of the war industry”: The anonymous letter to Hoover, dated Aug.
Überraschte sie Aiken, während er ihren Hort plünderte, brauchte er alle Hilfe, die er bekommen konnte.
If she caught Aiken attempting to rob her, he'd need all the help he could get.
Dann werdet Ihr Zakath wohl nicht mehr so unentbehrlich sein, nicht wahr?« »Ihr plündert mich aus, Yarblek!«
You'll stop being so indispensable to Zakath at that point, won't you?” "You're robbing me, Yarblek."
daß die spanische Armee im Krieg die gleichen Grausamkeiten beging wie die französische oder jede andere: sie vergewaltigte, plünderte, folterte, tötete;
In wars, the Spanish committed exactly the same atrocities as the French, or any other army: they raped, robbed, tortured, and murdered;
Sowjetische Spione, hieß es in dem Brief weiter, rekrutierten und führten große Netzwerke von Untergrundagenten, die »die gesamte amerikanische Kriegsindustrie plünderten«.
It said Soviet spies were recruiting and running large networks of underground agents who were “robbing the whole of the war industry in America.”
Er plündert die Peones aus, sahnt überall ab, wo es geht, und für das Land wäre es bestimmt besser, wenn er nie geboren wäre.
He robs the peons dry, rakes off all he can, and I'm sure the country would be better off if he'd never been born.
Wie oft brüstete sich ein Mann, er habe seinen Sohn »halbtot geschlagen«, weil er entdeckt hatte, daß der Junge rauchte oder Äpfel stahl oder ein Vogelnest plünderte.
You'd often hear a man boasting that he'd 'thrash the life out of' his son if he caught him smoking, or stealing apples, or robbing a bird's nest.
Die Schläge scheinen nie etwas genützt zu haben, denn alle Buben stahlen Äpfel, plünderten Vogelnester und lernten früher oder später rauchen.
The thrashings never seemed to have any effect, all boys stole apples, robbed birds' nests, and learned to smoke sooner or later, but the idea was still knocking around that children should be treated rough.
verb
Die Klaue In jener Nacht plünderten die Männer vom See die Burg;
The Claw THAT NIGHT THE lake men ransacked the castle;
Meine Mutter lag auf dem Totenbett und er plünderte ihre Habseligkeiten.
My mother lay dead, and he was ransacking her belongings.
Faith und Una eilten in die Speisekammer und plünderten sie.
Faith and Una flew to the pantry and ransacked it for such eatables as it contained—some "ditto,"
Er saß mit gekreuzten Beinen im Sand und wartete, während sie die verlassene Siedlung plünderten.
He sat cross-legged on the sands and waited while they ransacked the abandoned settlement.
Während die aufständischen Sklaven weiter die Villa plünderten, verließen Vor und seine Begleiter den Schauplatz.
As the rebellious slaves continued to ransack the villa, Vor and his companions flew away from the hubbub.
Sowie er nach Hause kam, lief er hinauf in sein Zimmer und plünderte seine Sparbüchse.
As soon as he arrived home, he hurried upstairs to ransack his money box.
Man plünderte das Erbe von zweitausend Jahren, um an die Vergangenheit zu erinnern und Hoffnung für die Zukunft zu wecken.
The heritage of two thousand years was ransacked to recall the past and to give hope for the future.
Man wusste, dass sie andere Lager plünderten, daher ließen wir unseres nie unbeaufsichtigt.
They were known to ransack other people’s camps, so we never left ours unattended.
Hohlkopf. Ich plünderte sein Bewußtsein aus, hielt dabei meine Konzentration fest, geschützt wie durch eine antiseptische Barriere.
Deadhead. I ransacked his mind, keeping my focus tight, sealed like an antiseptic barrier.
verb
Unser Wind, will ich meinen, machte die Dächer hellhörig und die Bäume prophetisch, er ließ die alte Mühle wachsen, fegte flach über die Gräben und brachte sie zum Phantasieren, oder er fiel über die Torfkähne her und plünderte die unförmigen Lasten.
It was this wind of ours, I think, that made the roofs keen of hearing, made the trees prophetic, caused the old mill to grow larger, swept across the ditches so that they became delirious, or attacked the peat-barges, despoiling their shapeless loads.
verb
Sie plünderten diese Gegend, nahmen an sich und zerstörten, was immer übrig geblieben war.
They ravaged all through these parts, taking or destroying whatever was left.
Seine Zunge plünderte ihren Mund, und sie saugte so wild an ihm, dass er glauben musste, sie wolle ihn mit aller Leidenschaft.
His tongue ravaged her mouth, and she sucked on it so passionately he thought she must want to be taken as fiercely as he wanted to take.
Er war nach Wessex gekommen, weil es hier so viele Schätze zu holen gab, und jetzt verheerte und plünderte er das Land. Haesten sah einfach nur zu.
He had come to Wessex because it was full of treasures, and now he was ravaging the land, taking plunder, while Haesten just watched.
Dann zogen sich die Orks, nachdem sie den Ausgang der geheimen Treppe gefunden hatten, vom Gipfel zurück und drangen in Bar-en-Danwedh ein, das sie plünderten und verwüsteten.
Now the Orcs, finding the issue of the secret stair, left the summit and entered Bar-en-Danwedh, which they defiled and ravaged.
Er plünderte die Kinderspeisekarte, arbeitete sich durch die zarten, sternförmigen, neu kombinierten Fischteile und sirupsüßen Limonadenmischungen, schlang alles gierig hinunter.
He ravaged the children’s menu, cycling through the tenders and star-shaped recombined fish parts and syrupy seltzer concoctions, wolfing them down hideously.
Wir wussten, dass er einen Teil seiner Streitmacht dorthin zurückgeschickt hatte, vermutlich, um die römischen Stadtmauern zu sichern, während der Rest seiner Truppen Mercien plünderte.
We knew he had sent part of his army back there, presumably to hold the Roman walls while the rest of his men ravaged Mercia.
Ivar der Knochenlose war nach Irland gezogen und hatte von Ragnar ein Goldgeschenk für dessen Sohn mitgenommen, während Ubba Dalriada, das Land nördlich von Northumbrien, plünderte.
Ivar the Boneless had returned to the lands he had conquered in Ireland, taking a gift of gold from Ragnar to his eldest son, while Ubba was ravaging Dalriada, the land north of Northumbria.
Es war der Silberlotus, die Flagge Wu Fang Tschois, des Piratenkönigs, von dessen Sadismus man sich Furchtbares erzählte. Seine zahllosen Flotten plünderten und beherrschten die Küsten des ganzen südlichen Chinas und trieben auf Tausende von Meilen nördlich und südlich Tribute ein.
It was the Silver Lotus, the flag of Wu Fang Choi, the pirate king, whose sadism was legendary, whose countless fleets ravaged and ruled the coasts of all south China and exacted tribute a thousand miles north and south.
Und Schritte, wie aus Gummi … / Diese Liebe, nicht die letzte, / Vollkommen zwecklos, so etwas zu denken«), er durchquerte ihr Territorium wie eine Horde Tataren, brannte mit Geschrei und Gepfeife fast die ganze Weite ihrer Erinnerung nieder, plünderte all ihre Hauptlagerstätten an lebensspendenden, geheimnisvoll glitzernden Liebesquellen, die ihre Seele Jahr für Jahr auf Vorrat in sich gespeichert hatte: das Grundwasser, das fortwährende, kaum wahrnehmbare schlürfende Schmatzen, das zähe Eindringen der haarigen Wurzeln in die dunkle Tiefe des Vorbewusstseins, in den Korridor, der sich plötzlich öffnet, in den sich weitenden Raum der Erinnerung: dort erstarrt ein Mädchen inmitten der herbstlichen Allee, nachdem es erstmals gehört hat, wie hinter dem Nebel der weite Horizont dumpf dröhnt, wie die Welt es ruft und ihm einen Weg verspricht, eben mit diesem Mädchen beginnt alles, und was dir später im Leben auch passieren mag, es bildet ein Ganzes, es wird so lange zusammengehalten, bis du diesem Mädchen glaubst, bis du in dir den damals von ihm gehörten Ruf aufnimmst – denn alle so genannten Ideale der Jugend sind ein Bluff, Ladies und Gentlemen, meine Damen und Herren, forget it, sie werden von außen an uns herangetragen, deshalb gelingt es auch selten jemandem, ihnen die Treue zu halten, na und, soll sie ruhig der Henker holen, es ist kein großer Verlust, hört auf zu flennen und zu rotzen, all ihr von den Jahren zerknautschten und zerknitterten, bärtigen Radikalinskis aus den Sechzigern, ehemalige Hippies, die ohnehin nicht genug Geld zusammenkratzen konnten für ein eigenes Haus in den Suburbs, mit einem blühenden Garten im Hinterhof und zwei Autos in der Garage, doch selbst all jene, die es zusammenkratzen konnten, haben sich die Bärte abrasiert und sich, ohne es zu bemerken, mit dem wie ein lasierter Blumentopf satt schimmernden Glanz eines endgültig in Ruhe und Zufriedenheit zum Stillstand gekommenen Lebens überzogen, ihr alle, einst ins »Loch« geworfene, bis zur Gehirnerschütterung zwischen Bullen und geheimen Torwegen hin und her getriebene ukrainische Rebellen und heutige Laureaten staatlicher Preise, mit vom Fett des Beamtenbuffets weich und rund gewordenen Händchen und gediegenen, hausmannskostgemästeten, besonders beredten Rücken, die in Korsette von Bloomingdale-Jacketts gezwängt sind, ihr solltet lieber nicht von eurer wunderschönen Jugend träumen, auch wenn irgendwelche Unglücksraben sie euch unter die Nase reiben, das ist alles Blödsinn, ehrlich gesagt, nutzloses Zeug, Betrug: nur in der Kindheit liegt die Wahrheit, nur an ihr zahlt es sich aus, sein Leben zu messen, und wenn es euch gelungen ist, dieses Mädchen in euch nicht in Grund und Boden zu stampfen (diesen Jungen, der da mit einer kleinen Gerte auf der Weide stand und tief beeindruckt war von dieser schrecklichen, weil nicht emporsteigenden und jedes menschliche Maß an Großartigkeit übertreffenden, feuerfarbenen Symphonie des Sonnenuntergangs), so bedeutet das, dass euer Leben nicht auf Abwege geraten oder im Zickzack verlaufen ist, wie schwer und schmerzlich es auch war, es ist auf seiner Bahn geblieben, hat sich erfüllt, wozu ich euch auch beglückwünsche – und die Liebe, Ladies und Gentlemen, die wahre Liebe, immer sieht sie in dem Anderen (der Anderen) den versteckten Jungen (und das versteckte Mädchen: nimm mich, das bedeutet immer: nimm mich zusammen mit meiner Kindheit;
—he passed through her territory like the Tatar hordes—with wild whistle and howl scorching out from almost every recess of her memory, from all of its main repositories, that life-giving, secret, shimmering, loving moisture that the soul gathers for itself year after year, for the dry years: subterranean wellsprings, a constant and inaudible slurp and suck, tenacious putting down of tiny, hairy roots into the dark depths of the preconscious, into a corridor, which suddenly opens—into the open space of a memory: a little girl stands swooning in the middle of an autumn park walkway, feeling the drumbeat of the distant horizon for the first time, feeling the world calling her, promising to show her the way, everything begins with that little girl and no matter what else happens to you in your life—it is complete, it holds together for as long as you believe that little girl, as long as you can access the call that she heard way back then—because all those so-called youthful ideals—are nonsense, ladies and gentlemen, mesdames et messieurs, “forget it,” they are brought in from the outside, that’s why only the very few, and rarely, are able to remain faithful to them, so hell with them, not a great loss, wipe up your snot, all you bearded sixties lefties, ravaged and crumpled by time, former hippies who never managed to get it together for your own bungalow in suburbia with a flower garden in the backyard and a two-car garage; and also all you who did get it together, shaved your beards and, unnoticed to yourselves, acquired a rich, glossy luster (like glaze on a ceramic mug) of a life stopped dead in its tracks in peace and prosperity; and all you Ukrainian rebels, once tossed into paddy wagons, pounded to pulp in cop stations and back alleys and now laureates of government prizes, your hands juicy and plump from too many state banquets and your so impressively broad backs corseted in Bloomingdale blazers—don’t dream of your wonderfully turbulent youth even should some losers try to shove it in your faces, all that is nonsense, I tell you this sincerely—it’s fallacy, delusion: truth is found only in childhood, only through it can we find the true measure of our lives, and if you have managed not to trample to death that little girl inside of you (or that little boy standing in the pasture with a stick in his hand, awestruck by the terrifying—because so beyond the human capacity to render—immensity of the multicolored symphony of fire of the setting sun)—then your life has not faltered, it has merely twisted and turned, no matter how difficult and painful the obstacles, in order to follow its own course, in other words, it’s been real, and I offer you my congratulations—and love, ladies and gentlemen, true love—it can always see that hidden little boy (or little girl) in the other: “take me”
verb
Vor Jahrhunderten, an einem glühend heißen Tag, waren dreihundert englische Ritter, die marodierend plünderten, von einer spanischen Armee auf dem Arinez-Hügel umzingelt worden.
Centuries before this dawn, on a day of searing heat, three hundred English knights, marauding for plunder, had been surrounded by a Spanish army on the Arinez Hill.
Die Angreifer hatten alle dasselbe Ziel. Es handelte sich um Marodeure, die die Rechtlosigkeit der damaligen Zeit ausnutzten und das Grenzgebiet unsicher machten. Sie überfielen die Dörfer, stahlen das Vieh, plünderten die Häuser aus und flohen mit ihrer Beute über die Grenze.
The intent of the reivers was always the same. They were marauders who had taken advantage of the lawlessness of that period of time, perfecting the art of stealing cattle and oxen, invading homes, and stripping their victims of everything they owned. Their objective was always plunder and getting back to their own homes without being killed in the process.
verb
Pomeroy und der Hotchi plünderten die Toten.
Pomeroy and the hotchi rifled the killed men together.
Dieser plünderte das Haus, während dessen Bewohner den Schlaf des Gerechten schliefen.
He rifled the house while the family slept on.
Er zerstörte das Lied, plünderte es, verhöhnte es mit einem grotesken Anflug von Freude.
He was ruining the song, rifling it, mocking it with an antic edge of joy.
Wenn man in jenem ungeschützten Haus die Augen schloss, plünderten sie deine Albträume und schändeten deine Träume. »Titus«, sagte Julie.
If you closed your eyes in that unsafe house, they would rifle your nightmares and violate your dreams. “Titus,” Julie said. “Yo, T.”
Inzwischen plünderten die Flibustier und Bukanier, die den Befehlen des Basken und Olonesen unterstellt waren, nach Herzenslust die ausgestorbene Stadt, wo sie keinen Widerstand fanden. Später wollten sie die Bewohner in den Wäldern aufstöbern, um sie auch ihrer letzten Habseligkeiten zu berauben. Der Schwarze Korsar und seine vier Gefährten, die sich mit Gewehren und Lebensmitteln versehen hatten, begaben sich nun an die Verfolgung des Gouverneurs. Als sie die Stadt im Rücken hatten, durchquerten sie die sich an dem großen Maracaibosee entlangziehenden Waldungen auf einem kleinen, kaum sichtbaren Pfade.
While the freebooters and buccaneers of the Basque and Olonese, entered Maracaybo without encountering the slightest resistance, they abandoned themselves to the most unbridled plunder, reserving themselves later to go and find the inhabitants in the woods, for also deprive them of what they had tried to save, the Black Corsair and his four companions, after each other armed with rifles and provisions of food, they had set off boldly on the hunt, in the footsteps of the governor. As soon as they left the city, they threw themselves into the midst of large thickets flanking the vast lake of
verb
Er musste zweitausend oder dreitausend Männer haben, und diese Männer hatte er in kleinere Gruppen aufgeteilt, damit sie im nördlichen Mercien brandschatzten, plünderten und zerstörten.
He must have led two or three thousand men and he had divided them into smaller groups and sent them to harry, plunder, and destroy all across northern Mercia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test