Translation for "plastiktischdecke" to english
Plastiktischdecke
Translation examples
Sein Schweiß tröpfelte auf die Plastiktischdecke.
Osnard’s sweat pattering on the plastic tablecloth.
Der Tisch war neu, die Plastiktischdecke darauf ebenfalls.
The table was new, as was the plastic tablecloth on top of it.
An einem Tisch mit einer Plastiktischdecke saß das Pächterehepaar unter einem verblichenen Sonnenschirm einträchtig beim Frühstück, das hauptsächlich aus Kaffee und Zigaretten zu bestehen schien.
At a table with a plastic tablecloth under a faded umbrella, the couple who ran the place sat peacefully having their breakfast, which seemed to consist mainly of coffee and cigarettes.
Vanessa hatte rot-weiß karierte Plastiktischdecken und Frittenberge als Beilage zu jedem Gericht erwartet, aber die Tischdecken waren weiß, auf den Tischen standen Kerzenleuchter, und im Hintergrund lief leise alter Jazz.
She'd expected tables covered with red-and-white-checked plastic tablecloths and sides of fries served with every dish. Instead, the tablecloths were white, and there were candles and old jazz playing.
Sogar dieselben Tassen und Unterteller, die zum Tee auf der Plastiktischdecke stehen, der gerahmte Farbendruck »Das Licht der Welt«, der Schaukelstuhl mit der gepolsterten Armlehne, der schreckliche Laubsäge-Pfeifenhalter, die Waliser Kommode, in der der Holzwurm steckte, diese Uhr.
The same cups and saucers even, laid out for tea on the plastic tablecloth, the framed colour print of The Light of the World, the rocking chair with the padded arms, the awful fretwork pipe-rack, the Welsh dresser with the woodworm, that clock.
Durch die Scheibe wanderte sein Blick über das ru­hig daliegende, frische, helle kleine Schloss, vor der Hit­ze gut geschützt durch das dichte, disziplinierte Blät­terwerk seiner dunklen Steineichen, dann kehrte sein Blick zurück, blieb an der Glaswand hängen, in der er sein eigenes Gesicht erkannte, gleichsam ins Material gebannt, durchsichtig und schwitzend, mit verstörten Augen, das Blau der Iris von der Angst verdunkelt, wäh­rend er gleichzeitig den Raum genau vor sich sah, in dem das Telefon sinnlos immer weiter klingelte, das un­fertige Wohnzimmer ihres kleinen Hauses, das insge­samt erstarrt war im hoffnungslos Unvollendeten - unverfugte Gipsplatten, unansehnliche braune Fliesen, und darin ihre armseligen Möbel: eine alte Polstergarnitur aus lackiertem Holz und mit geblümten Bezügen, die sie von einer der Arbeitgeberinnen Mamas hatten, der Gartentisch mit einer Plastiktischdecke, eine Anrichte aus Kiefer, das kleine Regal, das vor Büchern überquoll, alles von einer hässlichen Trostlosigkeit, die keineswegs durch Gleichgültigkeit oder durch die fröhliche Leben­digkeit der Hausbewohner aufgehellt oder gemildert wurde, denn Rudy hasste diese ganze Scheußlichkeit, die wie alles übrige nur provisorisch hätte sein sollen, er litt jeden Tag darunter, so wie jetzt, in der Telefon­zelle, wenn er es sich nur vorstellte - er litt darunter und war wütend, gefangen in dem nicht enden wollen­den Traum, dem eintönigen, kalten Traum des ständi­gen Mangels.
Through the glazed walls of the phone booth his eyes wandered over the small, blond, tranquil chateau nestling in the cool shade of the dark oaks and their dense, well-kept foliage. Then his gaze returned to the glass panel, in which he contemplated his own transparent, sweaty face, as if it were imprisoned in matter, the wild stare, the blue of his eyes darkened by anguish, and in his mind’s eye he saw clearly the room in which the telephone was vainly ringing, ringing, the undecorated living room of their small house frozen in its hopeless, unfinished state, with its unpointed wall tiles, its ugly brown flooring on which stood their poor furniture: an old assortment of varnished wood and flowered upholstery (a hand-me-down from one of Mummy’s bosses), the garden table covered with a plastic tablecloth, a pine dresser, the small bookcase overflowing with books, all the sad ugliness of a place that neither an indifference to one’s surroundings nor the gay liveliness of its inhabitants could illuminate or soften. It all constituted one big eyesore that was never meant to be more than temporary, and Rudy loathed it; he was wounded by it every day, and even now, just imagining it as he stood in the phone booth, he was pained and angered by it, trapped as he was in an interminable nightmare, the unending discomfort of a cold, monotonous dream.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test