Translation for "papierschere" to english
Papierschere
Translation examples
Ich betrachte meine Fingernägel und schneide sie dann mit der Papierschere ganz kurz.
After having a look at my fingernails, I cut them with a pair of paper scissors.
Zwar kann er weder auf die empfohlene Papierschere zurückgreifen noch auf die Hosentasche voll Kleingeld, zusammengeknotete Schnürsenkel oder irgendwelche anderen im Haushalt vorrätigen Tötungsutensilien, auf die die Ausbilder schwören, aber er hat einen hochmodernen silbernen Laptop und, nicht zuletzt dank Aubrey Longrigg, eine Mordswut im Bauch.
He didn’t have the odd pair of paper scissors handy, or the pocketful of small change, or the knotted bootlaces, or any other of the fairly ridiculous bits of household killing equipment that the instructors were so enthusiastic about, but he did have a state-of-the-art silver-cased laptop and, thanks not least to Aubrey Longrigg, huge anger.
Kara schaut sich genau in meiner Werkstatt um, prägt sich alles ein, was er sieht, die langen Papierscheren, die Schalen mit Auripigment, die Farbtöpfe, den Apfel, von dem ich beim Arbeiten hin und wieder etwas abbeiße, mein Kaffeetöpfchen, das hinten am Herdrand steht, meine Kaffeetäßchen, die Sitzkissen, das durchs halboffene Fenster einfallende Licht, den Spiegel, mit dem ich die Proportionen der Seiten prüfe, meine Westen und die wie sündig am Boden liegende rote Schärpe meiner Frau, die sie fallen ließ, als man an die Tür klopfte und sie rasch aus dem Raum schlüpfte.
He was intently observing my long paper scissors, ceramic bowls filled with yellow pigment, bowls of paint, the apple I occasionally nibbled as I worked, the coffeepot resting on the edge of the stove in the back, my diminutive coffee cups, the cushions, the light filtering through the half-opened window, the mirror I used to check the composition of a page, my shirts and, over there, my wife’s red sash caught like a sin in the corner where she’d dropped it as she quickly quit the room upon hearing Black’s knock at the front door.
Engelhardt, der gerade damit beschäftigt war, sich nach vielen Monaten sonnenbedingten Wachstums endlich einmal wieder die Zehennägel zu schneiden (er verwendete hierfür eine für diesen Zweck um einiges zu große Papierschere, die er dem Herbertshöher Postbeamten für empörende eine Mark und fünfundachtzig Pfennige abgekauft hatte), die schon wieder etliche Zentimeter lang dergestalt von seinen Füßen nach vorne gewachsen waren, daß er sich bereits mehrmals an freiliegendem Wurzelwerk und größeren Muscheln gestoßen hatte, saß auf der kleinen Holztreppe, die hinauf zu seiner Veranda führte, und beobachtete freudig erregt die Verrenkungen der eingeborenen Männer, die sich schwitzend mühten, das Klavier trockenen Fußes von der kleinen Dampfbarkasse auf zwei Kanus zu hieven, um es anschließend am Strande seiner Bucht anzulanden.
Engelhardt, who was just then finally cutting his toenails after many months of their sun-induced growth (for this he used paper scissors a great deal too large for the purpose, which he had bought from the Herbertshöhe postmaster for the outrageous sum of one mark eighty-five pfennigs)—they had grown out several inches from his feet such that he had tripped several times on exposed tree roots and larger conches—was sitting on the little wooden staircase that led up to his veranda and observing with bemused curiosity the contortions of the indigenous men, dripping with sweat, who endeavored to heave the piano from the steam launch onto two canoes and bring it to the shore of his bay without getting their feet wet.
Dieses Sperrgebiet war das gemeinsame Thema und Ziel all der Seifen- und Waschpulverreklamen, der Fotoromane, der neuesten, aus fremden Journalen übersetzten Nachrichten, der meisten Radiomagazine und der bunten Zeitungsbeilagen, doch es reichte darüber hinaus, in weit dunklere, mysteriöse Bereiche. Wenn Galip manchmal einem Anstoß folgend zu überlegen begann, warum und wie zum Beispiel die Papierschere auf den Heizkörper im Flur neben die Kupferschale gekommen war, oder wenn sie auf einem gemeinsamen Sonntagsspaziergang einer Frau begegneten, die sehr oft mit Rüya zusammenkam, wie er wußte, die er aber seit Jahren nicht mehr gesehen hatte, dann wurde er stutzig, als sei er auf eine Spur gestoßen zu jener ihm verweigerten, seidig-glatten Zone oder auf ein rätselhaftes Anzeichen für dieses Sperrgebiet, dann geriet er ins Stocken, als stünde er plötzlich vor dem nun nicht mehr zu verbergenden Geheimnis einer weit verbreiteten, in den Untergrund getriebenen Sekte. Erschreckend war, daß diese »Hausfrau« genannten Wesen ohne Eigenschaften alle wie in die Mysterien eines verbotenen Geheimbundes verstrickt waren, sich aber so benahmen, als gäbe es kein solches Mysterium, keine Geheimzeremonien, keine Frevel, Freuden oder Vergangenheit, die sie miteinander teilten, und dies noch dazu keineswegs mit dem Wunsch, etwas zu verbergen, sondern von ganzem Herzen.
This forbidden realm was the common subject and target of most radio programs and color supplements, every soap and detergent ad, every photo novel, every news flash from a foreign magazine, though none came close to dispelling the mystery that surrounded it. There were times when he’d ask himself how it was that the paper scissors had ended up next to the copper bowl on the radiator in the hallway, and for what reason; or why, if they were out for a Sunday stroll and ran into a woman he’d not seen in years (though he knew Rüya still saw her frequently), Galip would stop in his tracks, sensing a sign, a clue to this silken, slippery, forbidden realm. He felt almost as if he had stumbled onto a secret cult that had once been forced underground but was now so powerful it no longer needed to conceal itself. It frightened him to see how infectious it was, how every anonymous housewife in the world was implicated, but what alarmed him more was their insistence that they had nothing to hide, that there were no esoteric rituals, no shared crimes, histories, or raptures, that everything they did, they did of their own volition.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test