Translation for "papierboote" to english
Papierboote
Translation examples
und in Bruno Korras »Papierboot« auf dem Lindwurmring.
and Bruno Korra’s Paper Boat on Lindwurmring.
Dalin hatte ein Papierboot für Yoncy gefaltet, und sie ließen es durch das trübe Wasser der Gosse fahren.
Dalin had made a paper boat for Yoncy and they were sailing it down the murky gutter.
Aber sie war schon verschwunden. Sie sah nicht mehr, wie er mit dem Messer das Papierboot, das er für sie gefaltet hatte, in kleine Stücke schnitt. 15.
But she had already gone, leaving him to cut the paper boat he had made for her into little pieces. 15
Citroën gehört, lag am Lindwurmring neben Bruno Korras Antiquariat »Papierboot« und der Tanzschule Roeckler.
it used to belong to Dr Citroën and was on Lindwurmring, next to the Paper Boat, Bruno Korra’s second-hand bookshop, and the Roeckler School of Dancing.
Als er aus dem Fenster auf die überfluteten Straßen blickt, kommt ihm die Idee, vielleicht Papierboote daraus zu falten und sie in die Welthinauszuschicken.
Looking down into the deluge from the window, it occurs to him that maybe he should make paper boats out of them and send them out into the world.
Dann faltete er den Randstreifen, zog ihn gerade und faltete ihn noch einmal, und so entstand zuerst ein Dreieck, danach ein Rechteck, das er zu zwei gleichen Dreiecken und wieder zu einem Rechteck faltete, dann zog er in zwei Richtungen daran, reichte ihr ein Papierboot und sagte: »Eine Überraschung. Für Sie.«
Then he folded the page along the margin, pulled it and folded it again, making first a triangle and then an oblong, then folded it again into two congruent triangles, then into an oblong again, pulled it in both directions, and handed her a paper boat, with the words: “A surprise. For you.”
Mit diesen Worten pickte sie ein paar Brotkrumen von der Tischdecke, legte sie in Schmuels Papierboot, schob es ihm sehr vorsichtig hin und stand auf: eine schöne Frau, fünfundvierzig, die Holzohrringe bewegten sich leicht hin und her, das Kleid betonte ihre Figur, und als sie an ihm vorbeiging, streifte ihn der leichte Veilchenduft.
With that, she picked up four or five crumbs from the oilcloth, put them in Shmuel’s paper boat, sailed the boat gently toward him, and stood up: a handsome woman in her mid-forties, her wooden earrings swaying slightly as she rose, her body caressing her dress from within. His nostrils caught a whiff of her delicate scent of violets as she passed him.
Alle vier Exemplare des blauen Buchs, die in Bruno Korras Antiquariat »Papierboot« auf dem Lindwurmring ein friedliches Schlaf-Dasein geführt hatten, waren, obwohl vom listigen und die Zeitzeichen klar erkennenden Antiquar nach dem Vortrag sofort von EVP M 10,— auf EVP M 100,— verwertvollt, weggekauft worden und dienten nun den Bewohnern des Viertels, die nicht das Glück gehabt hatten, ein Exemplar zu ergattern, als Kopiervorlagen;
After the talk all four copies of the blue book that had been peacefully sleeping their life away in Bruno Korra’s Paper Boat second-hand bookshop on Lindwurmring were sold, even though the sly bookseller, recognizing the signs of the times, had immediately upvalued them from ten to 100 marks, and were now being photocopied by all the inhabitants of the district who had not had the good fortune to get hold of a copy;
Zu den offenen Fenstern der Tanzschule Roeckler brummten sie herein, fanden Bruno Korras »Papierboot« und Priebschs Ersatzteillager, versteckten sich unter Lamprechts Herrenhüten, sprenkelten die Stoffe in der Schneiderei Lukas, wurden von den Schreibmaschinenlettern der Handelskorrespondentinnen erschlagen, ruinierten Lajos Wieners Perücken (noch nie hatte Meno den Ungarn tobsüchtig gesehen: Wiener hielt die hellen und dunklen Toupets mit beiden Händen gepackt und schmetterte sie puterroten Gesichts unter verrutschtem Haarnetz wieder und wieder auf einen Feuerwehrhydranten).
They buzzed in through the open windows of the Roeckler School of Dancing, found Korra’s Paper Boat and Priebsch’s stock of spare parts, hid under Lamprecht’s gentlemen’s hats, sprinkled spots over the cloth at Lukas’s, the tailor’s, were squashed under the characters of the secretaries’ typewriters, ruined Lajos Wiener’s wigs (Meno had never seen the Hungarian in a frenzy of rage: red as a beetroot, hairnet askew, he was holding the fair and dark toupees in both hands and smashing them down again and again on a fire hydrant).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test