Translation for "opiumesser" to english
Opiumesser
Translation examples
Und an seinem Himmel stand eine Sonne, wie sie kein Opiumesser sich in seinen wildesten Träumen hätte vorstellen können.
And in its sky was such a sun as no opium eater could have imagined in his wildest dreams.
Ich hatte in Cambridge mehr als einen Opiumesser gesehen, der sich selbst zugrunde richtete. In diesem Punkt stimmte ich mit ihm überein.
I'd seen more than one opium eater ruining himself at Cambridge, so on that point he and I were in accord.
Thomas De Quincey, der Autor von Confessions of an English Opium Eater und ein Freund meiner Eltern, schrieb einmal: »Sollte ein Mann, der ganz von Gedanken an Ochsen erfüllt ist, zum Opiumesser werden, dann ist es wahrscheinlich, dass er (falls er für Träume nicht überhaupt zu geistlos ist) von Ochsen träumt.« Im Leben wie im Schreiben war ich schon immer von einer anderen Identität besessen – von einem Doppelgänger, der gleich hinter den nebligen Grenzen der alltäglichen Wirklichkeit lauerte.
As Thomas De Quincey, author of Confessions of an English Opium Eater and a friend to both my parents, once wrote—“If a man ‘whose talk is full of oxen,’ should become an Opium-eater, the probability is, that (if he is not too dull to dream at all)—he will dream about oxen.”
»Thomas De Quincey hat es ziemlich treffend einmal so ausgedrückt, wenn ich mich recht erinnere: ‹Wenn ein Mann, der immer nur von Ochsen spricht, zum Opiumesser wird, dann träumt er auch von Ochsen¤ œ stimmt das?« Er warf ihr unter seinen Augenlidern einen schnellen Blick zu, und der Ausdruck des Erstaunens in ihrem Gesicht blieb ihm nicht verborgen.
‘Thomas De Quincey puts it rather neatly, if I remember it right. “If a man who only talks about oxen becomes an opium eater, then he will dream about oxen” – is that right?’ He cast her a quick glance under his eyelashes, and did not miss the look of astonishment in her face.
Und ich kann Ihnen einige Effekte in Aussicht stellen, die – wenn ich mich nicht irre – in der Literatur noch nie versucht worden sind. Ich weiß, dass dieser letzte Satz ein wenig kühn und vielleicht sogar vermessen klang, doch mein Plan für das Rätsel um den gestohlenen Mondstein war in der Tat ungewöhnlich. Er beruhte auf der langen und genauen Beschreibung eines Mannes, der unter dem Einfluss von Opium komplizierte Handlungen ausführt, an die er sich weder am nächsten Tag noch zu einem späteren Zeitpunkt erinnern kann, bis ihm ein anderer, erfahrenerer Opiumesser hilft, sein Gedächtnis wiederzuerlangen. Ich war fest davon überzeugt, dass eine derartige Thematik zumindest in der englischen Literatur völlig neuartig war.
There are some effects to come, which—unless I am altogether mistaken—have never been tried in fiction before. I confess that this last sentence sounded a trifle bold, perhaps even a tad presumptuous, but my plan for the mystery of the stolen Moonstone depended upon a long and accurate description of a man walking and acting in the night totally under the influence of opium—performing complicated operations of which he would have absolutely no memory the next morning or any day thereafter until helped, by a more self-aware opium eater, to recover those memories—and I did believe that these scenes and themes were unprecedented in serious English fiction.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test