Translation for "obgleich" to english
Similar context phrases
Translation examples
conjuction
Die anderen bellten weiter, obgleich aus sicherer Entfernung.
The rest continued to bark, albeit from a safe distance.
Es war nur eine Spielerei – obgleich eine sehr populäre und einträgliche.
They were baubles, toys— albeit extraordinarily popular and profitable ones.
Sie - trägt sogar bei zu seiner Heilung, obgleich gegen ihren Willen.
She even— participates in his healing, albeit against her will.
Er war tatsächlich im Himmel, obgleich eher als Mann denn als Geist.
He was actually in heaven, albeit as a man rather than a spirit.
Er hatte hinsichtlich des Lehrkörpers und des Lehrplans des Athena Colleges eine »Revolution der Qualität« durchgesetzt, und diese hatte, obgleich das gar nicht seine Absicht gewesen war, auch die Geschäftsstraße der Stadt erfasst.
The "revolution of quality" that he had once been credited with imposing on the Athena faculty and curriculum, he had, albeit inadvertently, bestowed on Town Street as well.
Von seiner [287] Eingangstür bis zu ihrem Bungalow waren es nur acht oder zehn Meter gewesen, obgleich die Tür auf der von ihnen abgewandten Seite gelegen hatte.
Their bungalow had been only twenty-five or thirty feet from his front door, albeit his front door had been on the other side of his bungalow from them.
Gall war überzeugt, daß auch Räuber – große Halunken wie kleine Schelme – gegen den Feind, den Staat, kämpften, obgleich ohne sich dessen bewußt zu sein, da sie die Grundfesten des Privateigentums unterhöhlten.
Gall was convinced that bandits, be they great criminals or mere petty thieves, were also fighting against the enemy—the state—and undermining the foundations of property, albeit unwittingly.
Er hatte nun seinen Platz gefunden: Er war nichts weiter als ein Schauspieler, obgleich er nie auf einer Bühne auftreten würde und seinen Text ad libitum selbst erfinden musste.
He had found his place now: he was just another actor, albeit he would never appear on a stage, and would have to make up his own lines ad libitum.
Andererseits vernebelte und verkomplizierte die ganze Frage des Siegens und Verlierens so manche Geschäfte, und es wurde noch viel komplizierter, wenn Sieger und Verlierer erst kürzlich – obgleich von Stellvertretern und Vorfahren – in einen weltweiten Flächenbrand verstrickt waren.
On the other hand, that whole question of Winning and Losing, which clouds and complicates so many deals, gets even more complicated when the potential winners and losers have recently been involved, albeit via proxies and ancestors, in a global conflagration.
Und hier - obgleich wundersam und geheimnisvoll in weiße Seide gehüllt - war ein andres Exemplar von Joe Aldehydes Brut: ein weiblicher Bonze, der den Markt zwar nicht in Sojabohnen oder Kupfer, sondern in reiner Spiritualität und dem der »Großen Meister« der Mystik aufgekauft hatte und sich nun vergnügt über diese Ausbeutung die Hände rieb.
And here-albeit clothed in white muslin, mystic, wonderful-was another of Joe Aldehyde's breed: a female tycoon who had cornered the market, not in soya beans or copper, but in Pure Spirituality and the Ascended Masters, and was now happily rubbing her hands over the exploit.
conjuction
Sie antwortete nicht, obgleich er auf ihre Äußerung wartete.
She did not answer, although he waited.
Obgleich er noch kein Geständnis abgelegt hat oder so.
"Although I don't think he has confessed or anything yet.
Obgleich es auch noch einen anderen Weg geben könnte, dachte er plötzlich.
Although there might be another way, he thought suddenly.
Aber nein — obgleich es nicht so einfach war, ihn loszuwerden!
"Oh no, although it wasn't easy to get rid of him.
conjuction
Er tat es, obgleich es ihm peinlich war, obgleich er eine Körperlänge von dem Loch entfernt war.
He did it, even though he was embarrassed, even though he was a body's length from the hole.
Obgleich ich weiß, daß unser WEG nichts für dich ist.
Even though I know that our Way is not for you.
conjuction
Ich wich zurück, obgleich ich versuchte, es nicht zu tun.
I flinched, even though I was trying not to.
Und obgleich ich wußte, daß es Wahnsinn war, lauschte ich nach innen.
Even though I knew it was mad I listened to it.
conjuction
Obgleich er das modische Extrem vermied, war Mr.
His avoidance of the extremes of fashion notwithstanding, Mr.
Sie war eine gerissene Frau, obgleich sie jung genug war, um Aybas' Tochter zu sein.
She was a shrewd woman, notwithstanding that she was young enough to be Aybas’s daughter.
Es scheint zu funktionieren – obgleich man aufgrund unserer derzeitigen Umgebung einen anderen Eindruck gewinnen könnte. Daraus folgt, dass auch die Kontrolle funktioniert.
It seems that notwithstanding our surroundings, the system, and therefore Control, works.
»Obgleich die Indianerfrauen das gesamte Brennmaterial beschaffen, Brot backen und kochen müssen, ist ihre Arbeit vermutlich nicht härter als die weißer Frauen«, schrieb eine Gefangene der Seneca namens Mary Jemison am Ende ihres langen Lebens.
“Notwithstanding the Indian women have all the fuel and bread to procure, and the cooking to perform, their task is probably not harder than that of white women,” wrote a Seneca captive named Mary Jemison at the end of her long life.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test