Translation for "niederdrückend" to english
Translation examples
verb
Wer jenseits der gigantischen Stadtmauern die Äcker bestellte, litt unter der niederdrückenden Sonne.
Beyond vast city walls, the sun leaned on those who laboured in the fields, pressing them down.
verb
du bist manchmal sehr niederdrückend.
you are depressing sometimes.
Es war ein kalter, windiger, niederdrückender Tag.
The day was cold, windy, depressing.
Niemals noch war Yossarián in so niederdrückender Gesellschaft gewesen.
They were the most depressing group of people Yossarian had ever been with.
Doch für den Erzähler ist nicht einmal damit das niederdrückende Gefühl einer Depression beschrieben.
But even this doesn’t capture the overwhelming experience of depression for the narrator.
doch erschien es ihm jetzt, da er darüber nachzudenken begann, eigentlich als ein niederdrückendes Haus.
and, now he came to think of it, it was in itself a depressing house.
Alle schliefen oder waren ausgegangen oder übers Wochenende heimgefahren, und es war totenstill und niederdrückend im Gang.
Everybody was asleep or out or home for the week end, and it was very, very quiet and depressing in the corridor.
Letztendlich zähle ich drei Hunde und elf Katzen, die ihr Leben auf der Straße nach Marathon gelassen haben. Es ist ziemlich niederdrückend.
The body count for all these poor animals who lost their lives on Marathon Avenue is, on this day, three dogs and eleven cats. I count them all, which is kind of depressing. I run on and on.
Er kehrte in sein Silo zurück – in der Nacht, jetzt, wo die mangelhafte alte Schwach-Beleuchtung angeschaltet war, sah der Raum noch niederdrückender aus als je zuvor – und setzte sich hin, um auf Dan zu warten.
He returned to his conapt—at night, with the faulty old recessed lighting turned on, the room was even more depressing than ever—and seated himself to wait for Dan.
Die Wände aus Betonblöcken waren mit Bildern bemalt, die lange nicht aufgefrischt worden und von vorneherein nicht sonderlich kunstfertig gewesen waren. Die Schließfächer hatten die Farbe von Asphalt und sahen so aus, als ob sie eher in ein Gefängnis denn in eine Schule gehörten; die Decken waren niedrig, und Neonlicht strahlte grell von ihnen herunter: Jedes einzelne Detail war niederdrückend.
Cinder block walls with murals that hadn’t been painted recently or well, lockers the color of asphalt that somehow looked like they belonged in a jail more than a school, drop ceilings and harsh fluorescent light: Every single bit of it was depressing.
Ich erinnere mich, daß ich genau dieselbe Szene schon einmal gesehen habe: die Gärtner, andere als die, die ich jetzt gesehen habe naturgemäß, tragen die Katafalktücher aus der Meierei heraus und in die Orangerie hinein, als Kind war ich aber nicht, wie jetzt, hier an der Tormauer gestanden, sondern direkt vor der Orangerie, völlig ungeniert hatte ich den Gärtnern aus nächster Nähe zugeschaut, ohne die geringste Scham, ohne die geringsten Skrupel, obwohl es sich bei dem Toten in der Orangerie um meinen geliebten Großvater handelte, während ich jetzt, dreißig Jahre später, an der Tormauer stehe und mich verstecken muß aus Gründen, die mir im Grunde gar nicht voll bewußt waren, aber aus vielen mich ganz einfach niederdrückenden Gründen.
I remember witnessing exactly the same scene as a child, with the gardeners (not the present ones, of course) carrying the catafalque sheets across from the Farm to the Orangery. At that time, of course, I did not stand by the wall but stood in front of the Orangery, calmly watching the gardeners from close quarters and not feeling the least shame or compunction, even though it was my beloved grandfather who was lying in state inside. Yet now, forty years on, I have to hide by the wall, for reasons that are not entirely clear but are depressing all the same.
Wie schlicht, sich an diesen drei Seiten festzuklammern, nur auf ein paar Worte zu setzen, die so verschmiert und zerknittert waren, dass er sie kaum lesen konnte, statt der Tatsache ins Auge zu sehen, dass die Sonne nicht hätte scheinen dürfen, dass der Himmel aufklappte und ein Firmament zeigte, das die Menschheit sich wohl nie hätte träumen lassen, der niederdrückenden Schwere dieser Einsicht
Such simplicity to concentrate on those three pages, to focus on the parts so smudged he had to interpret the words or to smooth out a curled corner, than on the fact that the sun should not be shining above, that the sky could peel back to reveal a celestial landscape perhaps never dreamed of by humankind, the weight of that oppressive, a beast bearing down on the very center, which must be protected from that which did not bear contemplating.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test