Translation examples
noun
Und jetzt stand ich vor der bewiesenen Tatsache meiner persönlichen Nichtigkeit.
And now, confronted with the facts, I was sure of my individual nullity.
In der Erinnerung sah sie in den Fotos von Matthew und Mark eine blinde und sinnlose Nichtigkeit am Werk.
She saw in the remembered pictures of Matthew and Mark a blind and purposeless nullity.
Fuchs wünschte, das Orchester könnte lauter spielen und die Nichtigkeiten übertönen, die er von sich gab.
Fox wished the orchestra would play louder and drown out the nullities pouring from his mouth.
Busner, der hastig vom Alexandrapalast durch die grüne Nichtigkeit des Parks abgestiegen ist, ist völlig außer Atem, was er unter einem Seufzen, Aaaaaah … zu verbergen sucht, dabei ist hier niemand, der Zeuge seiner Gebrechlichkeit werden könnte.
Busner pants, breathless from his rapid descent down from Alexandra Palace through the green nullity of the park, and, although there’s no one about to witness his frailty, he disguises it as a sigh, Aaaaaah .
Hector machte kehrt und begann den Weg zurückzugehen, und in diesem Augenblick, sagte Alma, packte ihn ein Gefühl der Nichtigkeit, eine so große, so schonungslose Erschöpfung, dass er sich an eine Mauer lehnen musste, um nicht zusammenzubrechen.
Hector turned around and began to retrace his steps, and the moment he turned, Alma said, he was gripped by a feeling of nullity, an exhaustion so great, so relentless, that he had to lean against the wall of a building to prevent himself from falling down.
Ich bin nicht so von der Nichtigkeit des Lebens überzeugt, dass die Aussicht auf einen neuen Roman oder einen neuen Freund (oder einen alten Roman oder alten Freund) oder auf ein Fußballspiel im Fernsehen (oder auch nur die Wiederholung eines alten Spiels) mein Interesse nicht wieder neu entfachen kann.
I am not so convinced of life’s nullity that the promise of a new novel or a new friend (or an old novel or an old friend), or a football match on television (or even the repeat of an old match) will not excite my interest all over again.
noun
Auf ein klägliches Weihnachtsfest folgt ein freudloses Neujahr, und in den langen Winternächten, da die undurchdringliche Dunkelheit zögerlich in einen kalten, grauen Morgen übergeht, habe ich Zeit, über die Nichtigkeit des Ehrgeizes und die Sünde, einen gekrönten König zu stürzen, nachzudenken.
I have time to meditate on the vanity of ambition and the sin of overthrowing an ordained king in the long winter nights of a miserable Christmas and a cheerless new year, as the impenetrable dark yields slowly to cold gray mornings.
Er dachte an das kultivierte Image des Mannes, an die Art, wie er sich den Eisfalken als jemand präsentiert hatte, der mehr Lehrer als Befehlshaber war, ein Führer, der alles daransetzte, Möglichkeiten zu finden, wie seine Soldaten sich hervortun konnten … und hier war der Mann, wie er wirklich war, bloßgestellt in seiner ganzen erschreckenden Nichtigkeit, seine Charaktermaske ein Werkzeug, um seine Untergebenen zu manipulieren.
He thought of the man’s cultivated image, the way he’d presented himself to the Icehawks as someone who was more teacher than commander, a leader devoted to finding ways for his soldiers to excel… and here was the real man revealed in all his chilling vanity, his persona a tool used to manipulate his underlings.
Es waren recht erholsame und vermutlich wenig einträgliche Bek-ken, wohin sich mancher Erste Offizier von einem der nur wenige Meter entfernten, im aufreibend rastlosen Betrieb des New South Dock liegenden Schiffes während der Mittagszeit hinflüchten konnte, um, wenn ihm der Sinn danach stand, un-gehindert von Menschen und Geschäen umherzuschlendern und über die Nichtigkeit aller menschlichen Dinge nachzuden-ken.
They were restful (and I should say very unprofitable), those basins, where the chief officer of one of the ships involved in the harassing, strenuous, noisy activity of the New South Dock only a few yards away could escape in the dinner-hour to stroll, unhampered by men and affairs, meditating (if he chose) on the vanity of all things human.
Gähnend frage ich mich, woher all das Salz nur kommen mag. Zweifellos von den Madeleine-Inseln. Der Kreislauf des Salzes veranschaulicht auf wunderbare Weise die Nichtigkeit des Daseins: Geduldig lagert es sich über Jahrtausende auf dem Meeresboden ab, wird herausgesprengt, in kleine Körner zermahlen, wird verschifft, in Schneefräsen verstaut, in Montréals Aderngeflecht verteilt und dann durch die Kanalisation in Richtung des heimatlichen Ozeans abgeführt. Was sind wir schon?
Yawning, I reflect on where all that salt might very well come from. Probably from the Magdalen Islands. The salt cycle provides an outstanding illustration of the vanity of existence. Patiently deposited by the sea over millions of years, blasted out with dynamite, milled into grains, shipped out in cargo ships, loaded into the snowplough, spread throughout Montreal’s arterial system, then finally washed down the sewers in the direction of the ocean whence it came. How small we are.
Der ungebildete und oft skeptische Kaufmann, der sich durch seinen Unternehmungsgeist und Fleiß die ersehnte Muße und Unabhängigkeit geschaffen und Zutritt zu wohlhabenden Kreisen der modernen Gesellschaft gefunden hat, wird sich naturgemäß jenen höheren, doch weit unzugänglicheren Kreisen des Geistes und der Künstler zuwenden. Der Unvollkommenheit seiner Bildung und der Nichtigkeit und Unzulänglichkeit seiner Reichtümer schmerzlich bewußt geworden, wird er seinen gesunden Menschenverstand schließlich darauf verwenden, wenigstens seinen Kindern die geistige Ausbildung zu sichern, deren Mangel er selbst so lebhaft empfindet.
When the illiterate and perhaps scornful trader has earned by enterprise and industry his coveted leisure and independence, and is admitted to the circles of wealth and fashion, he turns inevitably at last to those still higher but yet inaccessible circles of intellect and genius, and is sensible only of the imperfection of his culture and the vanity and insufficiency of all his riches, and further proves his good sense by the pains which be takes to secure for his children that intellectual culture whose want he so keenly feels;
Man entdeckt so viel Lächerliches in seiner ganzen lächerlichen Vergangenheit, so viel Täuschungsmanöver und Leichtgläubigkeit, dass man vielleicht ganz schnell aufhören möchte mit dem Jungsein, warten möchte, dass die Jugend sich ablöst, an einem vorübergeht, sodass man ihr nachsehen kann, wie sie sich entfernt, sodass man all ihre Eitelkeiten sehen, mit der Hand an ihre Nichtigkeit rühren kann, man sieht sie noch einmal vorüberziehen, und dann kann man selber gehen, in der Gewissheit, dass die Jugend wirklich weg ist und man seinerseits jetzt still für sich ganz leise auf die andere Seite der Zeit hinüberwechseln kann, um wirklich mal zu sehen, wie sie sind, die Dinge und die Leute.
In the whole of your absurd past you discover so much that's absurd, so much deceit and credulity, that it might be a good idea to stop being young this minute, to wait for youth to break away from you and pass you by, to watch it going away, receding in the distance, to see all its vanity, run your hand through the empty space it has left behind, take a last look at it, and then start moving, make sure your youth has really gone, and then calmly, all by yourself, cross to the other side of Time to see what people and things really look like.
noun
Ein Leben ohne Elend und ohne Freude bedeutet ein leeres, neutrales Dasein, und in der Tat ist es die Nichtigkeit der Leere, die die Lamas letztendlich anstreben.
A life with neither misery nor pleasure is an empty, neutral existence, and, indeed, it is the nothingness of the void that is the lamas' final objective.
Sie stimmten darin überein, die Frage habe keinen Sinn, die Leere war das Wesen der Welt, was dennoch die Welt nicht daran hinderte zu existieren und sich mit Nichtigkeiten zu füllen.
They agreed that the question was meaningless; the void was the essence of the world but did not, however, stop the world from existing and filling itself up with nothingness.
Das bedeutet: fliegen zu müssen im Vertrauen, daß eben die Leere mich trage, also Sprung ohne Flügel, einfach Sprung in die Nichtigkeit, in ein nie gelebtes Leben, in die Schuld durch Versäumnis, in die Leere als das Einzigwirkliche, was zu mir gehört, was mich tragen kann...
This means that I must fly in the confidence that the void itself will bear me up, that is to say a leap without wings, a leap into nothingness, into an unlived life, into guilt by omission, into emptiness as the only reality which belongs to me, which can bear me up...
Eine zeitlose Stille lockte sie und zog sie an, doch jedesmal, wenn sie in ihrem optimistischen Geplapper innehielt, um in sie hineinzuhorchen, wurde das Schweigen von Bernards vollmundigen Platitüden gefüllt, den militarisierten Nichtigkeiten marxistisch-leninistischen Gedankenguts wie »Front« und »Angriff« oder »Feind«.
An ageless silence was tempting her, drawing her in, but whenever she ceased her own optimistic prattle to attend to it, the void was filled with Bernard’s own sonorous platitudes, the militarised vacuities, the ‘front’ the ‘attack’ the ‘enemies’ of Marxist-Leninist thought.
Proust, selbst ein halbes Gespenst, verzettelte sich mit erstaunlicher Beharrlichkeit in der endlosen, dünnblütigen Nichtigkeit der Rituale und Unternehmungen, die sich um die Mitglieder der besseren Gesellschaft ranken: leere Geschöpfe, Phantome des Begehrens, unentschiedene Rudelbumser, die stets ihren Watteau erwarten, schwunglos auf der Suche nach einem unwahrscheinlichen Kythera.
Proust, who was half ghost, immersed himself with extraordinary tenacity in the infinitely watery futility of the rites and procedures that entwine the members of high society, those denizens of the void, those phantoms of desire, those irresolute daisy-chainers still waiting for their Watteau, those listless seekers after implausible Cythereas.
Nur damit sie mir meine Leere lassen, meine Nichtigkeit, meine Wirklichkeit, denn es gibt keine Flucht, und was sie mir anbieten, ist Flucht, nicht Freiheit, Flucht in eine Rolle.
Just so that they should leave me my emptiness, my insignificance, my reality; it's no good running away, and what they are offering me is flight, not freedom, flight means acting a part.
Es war dasselbe Gefühl, das sie schon im Hotel gequält hatte. Daran gewöhnt, dass in der Presse die krassesten Nichtigkeiten eines ganzen Kontinents zur Komödie oder Tragödie hochstilisiert wurden, hatte sie nie gelernt, das Wichtige selbst zu erkennen, und war deshalb überzeugt, das Leben in Frankreich sei öde und schal.
It was the same feeling that had oppressed her at the hotel—accustomed to seeing the starkest grotesqueries of a continent heavily underlined as comedy or tragedy, untrained to the task of separating out the essential for herself, she now began to feel that French life was empty and stale.
Und dann auch noch wegen einer solchen Nichtigkeit.
And over something so trivial, too.
Im Grunde waren das alles Nichtigkeiten.
The whole thing was, after all, so trivial really.
Vergleichen Sie unsere modernen Nichtigkeiten nicht mit dem, was in biblischen Zeiten geschehen ist.
Do not dare compare our modern trivialities to what was done in biblical times.
Er hörte Gary und seine Mutter über Nichtigkeiten reden, während sie Geschirr spülte und Gary abtrocknete.
He heard Gary and his mother conversing on trivial topics as she washed and Gary dried.
Ich kann es getrost sagen, Kirschbaum kommt nach etwa einer halben Stunde, die Zeit vergeht mit Nichtigkeiten.
I feel safe in saying that Kirschbaum arrives after about half an hour; the time is passed with trivialities.
Es war Eifersucht. Logan fand, dass mein Sohn ihn wegen irgendeiner Nichtigkeit ungeheuer gedemütigt hatte.
It was jealousy. Logan felt that my son had totally humiliated him over some trivial matter.
»Du darfst unserem Coraline-Liebling mit solchen Nichtigkeiten nicht den Kopf belasten.« Sie steckte den Schlüssel ins Schlüsselloch und drehte ihn um.
“You must not bother our darling Coraline’s head with such trivialities.” She put the key in the keyhole and twisted.
»Erst gerieten sie sich wegen einer Nichtigkeit in die Haare, dann kam ein Eisenrohr ins Spiel, und plötzlich lag einer der Streithähne am Boden.«
“It started as an argument about something trivial, then out came an iron pipe and suddenly one of the combatants was lying there.”
Es war eine besonders köstliche Folter, einige Stunden lang nicht mehr als ein paar Meter von ihr entfernt zu sein und doch nur über höfliche Nichtigkeiten mit ihr sprechen zu können.
It was a peculiarly exquisite torture to spend a couple of hours within meters of her, able to exchange no more than polite trivialities.
Am Schreibtisch war es schwer, das Gewimmel aus scheinbaren Nichtigkeiten und trivialen Ereignissen zu überblicken, die dennoch in einem Mordfall von entscheidender Bedeutung sein konnten.
Just sitting at a desk, it was hard to imagine the multitude of seemingly insignificant, trivial events that could in fact be decisive in a murder case.
noun
Rache für eine Nichtigkeit.
He took revenge for a trifling annoyance.
Der Himmel stürzte nicht ein wegen solcher Nichtigkeiten.
The heavens do not fall for such a trifle.
Selbstverständlich nicht. Diese Gesetze sind Nichtigkeiten, glaubt das Parlament.
Of course not. These laws are but trifling matters, so they think.
Wie oft habe ich dir gesagt, daß du mich nicht wegen solcher Nichtigkeiten stören sollst?
How often have I told you not to bother me with such trifles?
»sie neigt lediglich dazu, über Nichtigkeiten zu schwatzen, wie es die Art der Frauen ist.«
he replied, “only inclined to chatter about trifles after the manner of women.”
Eric war ein Schwätzer, aber Valya war nicht in Stimmung, ihren Teil zu einer Konversation über Nichtigkeiten beizusteuern.
Eric was a talker, but Valya was in no mood to keep up her end of a conversation about trifles.
Wenn sie nicht gewusst habe, wie groß die Bedeutung war, die er dieser Nichtigkeit beigelegt habe, wie könne sie da schuldig sein, bei allem was Recht ist?
If she had not known how much meaning he had invested in the trifle, how could she in all fairness be blamed?
Für ihn, schien er anzudeuten, sei Shandor kaum der Diskussion wert, er sei eine absurde bedeutungslose Nichtigkeit.
For him, he seemed to be saying, Shandor was a topic hardly worth discussing, a trifle, an absurdity.
Damals dachte ich mir, wenn das Leben tatsächlich eine so geringfügige Angelegenheit ist, könne es keinen Gott geben, der sich um so eine Nichtigkeit Gedanken macht.
It seemed to me then, that if life was indeed a small matter, there could be no God to trouble Himself with such a trifle;
einem Armreif aus Lysanders eigenem Haar und »›Ringen, Tand, Nichtigkeiten, Kinkerlitzchen, Kindereien, Blumensträußen, Leckereien!‹«.
a bracelet fashioned from Lysander’s own hair and with “‘rings, gawds, conceits, knacks, trifles, nosegays, sweetmeats!’”
noun
»Sie verfielen in ihrem Denken der Nichtigkeit, und ihr unverständiges Herz wurde verfinstert …«
—‘… but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened ...
Es dauerte nicht lange, bis er die Nichtigkeit dieser Hoffnung und den Irrtum erkannte, den er begangen hatte, als er während der schlaflosen Nächte, die Reeves' Lampe ihm verursachte, über diese vorbereitenden Arbeiten spottete.
It was not long before he realized how vain these hopes of his were and how wrong he had been to jeer at all the preparatory work undertaken during the long sleepless nights caused by Reeves’s lamp.
Barceló besaß wirklich eine fabelhafte Bibliothek, denn zwar fanden wir keine weiteren Werke von Julián Carax, dafür aber Dutzende Klassiker der Abenteuerliteratur und bedeutenderer Nichtigkeiten.
Barceló owned a fabulous library, and, for want of more Julián Carax titles, we ambled through dozens of minor classics and major bagatelles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test