Translation for "nicht entzündete" to english
Nicht entzündete
Translation examples
Einige sind schon entzündet.
Some are already inflamed.
Sein Hals ist entzündet.
His throat is inflamed.
Wie entzündet sie aussahen!
How inflamed they looked!
Ein Ohrläppchen war entzündet.
One earlobe was inflamed.
sie waren chronisch entzündet.
they were chronically inflamed.
Sie ist bereits entzündet.
It’s already getting inflamed.
Das Fleisch hat sich übel entzündet.
The flesh is badly inflamed.
Sein Fuß ist ganz entzündet.
His foot is all inflamed.
Hals etwas entzündet, aber nicht schlimm.
Throat slightly inflamed, but nothing serious.
Ihre Augen waren permanent entzündet.
Her eyes were permanently inflamed. They
Im Kamin war ein Feuer vorbereitet, aber nicht entzündet, so daß es kalt im Zimmer war.
A fire had been laid in the hearth, but it was unlit and the room was cold.
Es war Nacht geworden, und die Lichter des Schlosses waren größtenteils immer noch nicht entzündet.
Night had fallen and the castle lamps were still largely unlit.
Als ich an Rues drittem, nicht entzündetem Feuer vorbeikomme, weiß ich, dass ich auf dem richtigen Weg bin.
I know I’m on course when I come across Rue’s third, unlit fire.
Was auch geschehen ist, ich bin mir fast sicher, dass sie irgendwo zwischen dem zweiten Feuer und dem nicht entzündeten hier festsitzt.
Whatever happened, I’m almost certain she’s stuck out there, somewhere between the second fire and the unlit one at my feet.
Als sie älter wurde, war die Eule nicht mehr entzündet worden, sie war jetzt nur noch ein Schmuckgegenstand. Aber die Angst, mittlerweile rationalisiert und kontrolliert, war geblieben.
When she was older the owl had remained unlit, an ornament now, but her fear, tightly rationalised and controlled, had remained.
Obwohl sie nicht entzündet und einen Meter von Litvaks Nasenlöchern entfernt waren, reichte ihr Geruch, um ihm ein Versprechen wohlverdienter Erlösung zuzuflüstern, ein Versprechen sauberer Laken, heißen Wassers, brauner Frauen und stiller Nachwehen brutaler Schlachten.
The smell of them, even unlit and three feet from his nostrils was enough to whisper promises to Litvak of well-earned respite, clean sheets, hot water, brown women, the quiet aftermath of brutal battles.
Richter und Zivilbeamte, fremde Kaufleute, Warenkontrolleure, Baumeister und Zimmerleute, die angesehene Witwe neben der Tante vom Freudenhaus, grobhändige Schuster, Sattler und Weber, die Wirte der Herbergen für Wanderarbeiter, der Wirt des »Grünen Hains«, der Herbergswächter der Provinzkuriere und viele, viele andere standen Schulter an Schulter schweigend dort; ihr einziges Licht war der ferne Schein der hohen Flammen, von denen sie aus ihren Häusern getrieben worden waren. Jeder trug eine nicht entzündete Fackel, die sollte als Gottesgeschenk den Segen des erneuerten Feuers holen.
justices and civic officers, foreign merchants, tally-keepers, builders and carpenters, the respectable widow side by side with Auntie from the jolly girls' house, hard-handed cobblers, harness-makers and weavers, the keepers of the itinerant labourers' hostels, the landlord of The Green Grove, the guardian of the provincial couriers' hospice and more, many more, stood shoulder to shoulder in silence, their only light the distant glinting of the tall flames which had summoned them from their homes, each carrying an unlit torch, to seek, as the gift of God, the blessing of the renewal of fire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test