Translation for "nicht ausgemacht" to english
Translation examples
»Wir haben bereits einen möglichen Verbündeten und eine potenzielle Ablenkung ausgemacht
“We’ve already determined a possible ally and a potential distraction.”
Irgendwann wird jeder in seine Heimat zurückkehren, an eine vorher ausgemachte Adresse und dort auf Kontaktaufnahme warten.
Eventually, each of them will return to his base area to a pre-determined residence and await contact.
In dem Augenblick, in dem ich zu dem Schluss gelange, dass der Falke uns ausgemacht hat, werde ich den Befehl Los geben.
The instant I determine that the Falcon has detected us, I’ll issue the command Go.
Eins hatte für Bunny immer als ausgemacht gegolten – die Arbeiter sollten ohne Verbitterung und interne Kämpfe zu ihrer Taktik finden.
One thing Bunny had felt certain about—the workers ought to determine their tactics without bitterness and internal strife.
Die einzigen Empfindungen, die Leaphorn bisher darin ausgemacht hatte, waren Ärger, Zweifel und Entschlossenheit: das Gesicht einer Frau, die es gewohnt war, sich durchzusetzen - und die bezweifelte, daß ihr das bei ihm gelingen würde.
The only expressions Leaphorn had identified in it were skepticism, anger, and determination — the face of a woman used to getting her way who doubted she would get it from him.
Als wir hier im Schiff rematerialisierten, drang die IRONDUKE bereits in den Raum vor, wo sie ihre Spezialortung spielen ließ. Dieses Schiff”, er tippte mit dem Fingerknöchel auf die Kante des schmalen Lagers, „dieses Schiff ist vor wenigen Augenblicken ausgemacht und angemessen worden.
By the time we materialized on this ship, the Ironduke was already into outer space where its special sensors could go into action." He tapped his knuckles against the edge of the narrow cot. "This ship was detected only a few moments ago and its coördinates were determined.
Anna ahnte, nein, sie wusste mit Gewissheit, wenn sie jetzt sagte, nein, die Zuordnung müsse geändert werden, sie wolle nicht mehr mit Esko zusammenarbeiten, dann würde sie von dieser Ermittlung ausgeschlossen. Noch vorgestern hätte ihr das nichts ausgemacht. Doch durch die Wende, die der Fall inzwischen genommen hatte, war ihr Interesse wiedererwacht. Anna musste sich eingestehen, dass sie sich nichts dringlicher wünschte, als den Mistkerl zu fassen, der mit der Flinte sein Unwesen trieb.
Anna had a hunch – no, she was certain that if she now asked for the rota to be changed, that she was no longer prepared to work with Esko, she would be taken off the investigation altogether. Two days ago she had been frustrated with the case, but this new turn of events had aroused her interest. She was forced to admit that, more than anything else, she was determined to catch the bastard running around with a shotgun.
Es ist übrigens nie richtig klargeworden, welche der beiden Parteien in diesem um die Erpressung wirtschaftlicher Vorteile geführten Seekampf vor Southwold letzten Endes die siegreiche gewesen ist, doch gilt es als ausgemacht, daß der holländische Niedergang mit einer, am Gesamtaufwand der Schlacht gemessen, kaum tarierbaren Verschiebung der Kräfte hier seinen Anfang genommen hat, während andererseits die nahezu bankrotte, diplomatisch isolierte und durch den holländischen Überfall auf Chatham schwer gedemütigte englische Regierung, trotz eines scheinbar völligen Mangels an Strategie und einer am Rande der Auflösung sich befindenden Marineverwaltung, dank vielleicht allein des damaligen Spiels des Windes und der Wellen ihre so lange ungebrochene Vorherrschaft über die Meere einleiten konnte.
It has never been determined, which of the two parties in the naval battle fought off Southwold to extort trading advantages emerged victorious. It is certain, however, that the decline of the Netherlands began here, with a shift in the balance of power so small that it was out of proportion to the human and material resources expended in the battle; while on the other hand the English government, almost bankrupt, diplomatically isolated, and humiliated by the Dutch raid on Chatham, was now able, despite a complete absence of strategic thinking and a naval administration on the verge of disintegration, and thanks only to the vagaries of the wind and the waves that day, to commence the sovereignty at sea that was to be unbroken for so long.
Ehe ich dieses Kapitel verlasse, muß ich um die Erlaubniß bitten, bei meiner schönen Leserin in einer Beziehung vorbauen zu dürfen, und sie ersuchen: es nicht, weil ein paar unbedachte Worte in der Richtung entfallen sind, für ausgemacht anzunehmen, daß ich ein verheirateter Mann sei. Ich gebe zu, daß die zärtliche Benennung, »meine liebe, liebe Jenny« – sowie einige andere Proben ehelicher Kenntnisse, die da und dort eingeflossen sind, den ehrlichsten Richter von der Welt zu einer solchen Entscheidung gegen mich veranlassen könnten. – Alles was ich in diesem Falle beanspruche, Madame, ist strenge Gerechtigkeit; ich bitte diese gegen mich ebenso walten zu lassen wie gegen sich selbst, und keinem solchen Eindruck von mir Statt zu geben, bis Sie bessere Beweise, als wie ich versichert bin, dermalen gegen mich aufgebracht werden können, besitzen. – Nicht daß ich so eitel oder unvernünftig sein möchte, Madame, um zu wünschen, daß sie meine liebe, liebe Jenny deshalb für eine von mir ausgehaltene Geliebte halten sollten; – o nein!
I must beg leave, before I finish this chapter, to enter a caveat in the breast of my fair reader; – and it is this: –– Not to take it absolutely for granted from an unguarded word or two which I have dropp'd in it, –– »That I am a married man.« – I own the tender appellation of my dear, dear Jenny, – with some other strokes of conjugal knowledge, interspersed here and there, might, naturally enough, have misled the most candid judge in the world into such a determination against me. – All I plead for, in this case, Madam, is strict justice, and that you do so much of it, to me as well as to yourself, – as not to prejudge or receive such an impression of me, till you have better evidence, than I am positive, at present, can be produced against me: – Not that I can be so vain or unreasonable, Madam, as to desire you should therefore think, that my dear, dear Jenny is my kept mistress;
Ortung: Haben Sie Chaktors Zerstörer ausgemacht?
orientation Section, did you identify Chaktor's destroyer?'
Sie haben einen Burggraben ausgemacht und ihn durch die großen Fünf bestätigt gesehen.
You’ve identified the Moat and confirmed it with the Big Five.
Das Mutternest hat eine äußere Bedrohung ausgemacht, die uns alle betrifft.
The Mother Nest has identified an external threat, one that concerns all of us.
Ohne genau zu wissen, welchen Beruf Jed ausübte, hatte er ihn als Künstler ausgemacht.
The latter, without knowing exactly his line of work, had identified him as an artist.
Wenn wir ein Rätsel nicht lösen können, ist der Schuldige schnell ausgemacht: die Person, die uns die Information vorenthalten hat.
If things go wrong with a puzzle, identifying the culprit is easy: it’s the person who withheld information.
»Sir, wir haben einen sicheren Treffpunkt mit der Wookieeschütze auf Kemla ausgemacht, um dort wieder an Bord zu gehen.«
“Sir, we’ve identified a safe rendezvous point at Kemla to meet up with Wookiee Gunner for transfer.”
Unter ihrer Aufsicht werden zweite und dritte Meinungen eingeholt, ein neuer Kardiologe ausgemacht und du in eine andere Einrichtung verlegt.
Under her supervision, second and third opinions are sought, a new cardiologist identified, and you moved to a different institution.
Er ist über die Maßen frustriert, als Holmes dies ablehnt und sich stattdessen lieber auf die bereits von ihm ausgemachten Schlüsselelemente konzentriert.
He is supremely frustrated when Holmes refuses, choosing instead to focus on the key elements that he has already identified.
Außerdem haben wir die Terrorzellen ausgemacht, durch die sie derzeit aktiv sind, und mehrere von deren Einsatzbasen und Hauptquartieren aufgespürt.
More than that, we've identified the terrorist groups they're currently working through and positively located several operational centers and HQs.
Offensichtlich hatten die Franzosen Sutton als den Anführer ausgemacht und versuchten nun, ihn von den anderen wegzudrängen: eine Strategie, der Laurence grimmig Anerkennung zollte.
Clearly the French had identified Sutton as the commander, and were keeping him out of the way; a strategy Laurence could grimly admire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test