Translation for "nebenstrecken" to english
Translation examples
ist dort nie durchgefahren, und die Nebenstrecke von Rowley wurde vor Jahren aufgegeben.
never went through, and the branch line from Rowley was given up years ago.
»Wir überlegen, ob wir nicht eine Nebenstrecke durch die Wand ins nächste Zimmer legen«, sagte Matthew.
‘We’re thinking of running a branch line right through that wall over there into the next attic,’ Matthew said.
Selbstverständlich sind bei der Altenlagerstätte weit und breit keine Züge, Lord Beeching hat ja die Nebenstrecken geschlossen.
No trains anywhere near the Old Folkery, needless to say, since Beeching got rid of the branch lines.
die Nebenstrecke von Harrow und Wealdstone nach Stanmore war eröffnet und brachte die Gäste hin, Züge fuhren stündlich;
the branch-line from Harrow and Wealdstone to Stanmore had been opened to bring in the guests; trains ran hourly;
Er sagte, das war ein Bahnhof an einer Nebenstrecke, die aufgelassen worden war, und hier hatte ein Sägewerk gestanden, aber vor langer Zeit.
He said that this was a station on a branch line that had been torn up, and that there had been a sawmill here, but a long time ago.
Anders als die Erie Belt setzte sie ihren ganzen Stolz daran, den Betrieb pflichtgemäß auch auf ihren Nebenstrecken, und zwar ohne Abstriche, aufrechtzuerhalten.
Unlike the Erie Belt, it took pride in its commitment to maintaining quality service on its branch lines.
Deutsche Truppentransporte wurden manchmal viele Meilen weit in die falsche Richtung auf abgelegene Nebenstrecken umgeleitet.
German troop trains somehow got diverted down obscure branch lines and sent many miles out of their way.
Unter Duke Wellingtons Bett führten Nebenstrecken hindurch, Brücken überquerten die Gleise, und parallel verliefen winzige Bäche, an denen kleine Männer in Schlapphüten saßen und angelten.
Branch-lines swung far and wide, under the Duke of Wellington’s bed, and were criss-crossed by bridges, paralleled by streams where tiny men in floppy hats sat fishing.
Erst als ich in Homerby auf eine Nebenstrecke umsteigen musste, wurde es etwas ungemütlicher, denn hier war es viel kälter, der Wind pfiff und brachte Regen mit sich. Und der Zug, in dem ich die letzte Stunde meiner Fahrt verbringen musste, bot so gut wie keinen Komfort. Die Bänke waren mit steifem Kunstleder über unnachgiebigem Rosshaar bezogen, und für das Gepäck hingen Holzgitter über den Sitzen.
It was only when I came to change again, onto the branch line at the small station of Homerby, that I began to be less comfortable, for here the air was a great deal colder and blowing in gusts from the east with an unpleasant rain upon its breath, and the train in which I was to travel for the last hour of my journey was one of those with ancient, comfortless carriages upholstered in the stiffest of leathercloth over unyielding horsehair, and with slatted wooden racks above.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test