Translation for "narre" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
»Narr, Montag, Narr, Narr, o Gott, Sie einfältiger Narr ...«
Fool, Montag, fool, fool, oh God you silly fool…”
Du bist ein Narr und der Sprößling von Narren.
"You're a fool, and the child of fools.
Und Isaac war der größte Narr aller Narren.
And Isaac was the fool of fools.
Sie summte leise weiter. Narr ... Narr ...
It sizzled faintly. “…foolfool…”
Klemens war ein Narr. Ein politischer Narr.
Clement was a fool. A political fool.
»Wer anderes als ein Narr würde für einen Narren arbeiten?«
“Who but a fool would work for a fool?”
«Ein Narr», sagte ich bitter, «ein Narr
"A fool," I said bitterly, "a fool."
Dann verschwand er zwischen den Bäumen. Narr, Narr!
He disappeared behind the trees. Fool! Fool!
Sie waren Narren, und wie Narren waren sie dem Tod geweiht.
They were fools, and, like fools, they were doomed.
verb
Oh, ich bin tatsächlich ein dummer Narr gewesen.
Oh, I turned out to be a dupe, all right.
Doch für Sano bestand immer noch die Möglichkeit, dass Naraya der Drachenkönig war, und er wollte sich von dem Händler nicht zum Narren halten lassen.
If there was any chance that he was the Dragon King, Sano wasn’t going to let Naraya dupe him.
Vielleicht war ich ein dummer Narr, und dies alles würde sich als PR-Gag für ein neues interaktives Spiel herausstellen.
Perhaps I was a dupe and all of this would turn out to be just a publicity stunt for some new interactive game.
In diesem Fall wäre Bitanke wohl nur ein weiterer Narr, der seine Stadt verriet, weil man ihn dazu gebracht hatte, alles zu glauben, was Muuzh sagte.
Then in that case Bitanke might just be another dupe, betraying his city because he had been twisted into believing whatever Moozh wanted. No.
Armes Kind, du Sohn eines schriftlosen Volkes, du namenloses Atom der namenlosen Wildnis, was hast du dich von unserer eingebildeten Herrlichkeit narren lassen?
Poor child, you son of an unlettered race, you nameless atom of the nameless wilderness, how have you let us dupe you with our fictive glories?
In seinem Herzen begann ein zäher und wütender Groll zu glimmen und vor sich hin zu schwelen: ein grimmiger Hass auf den Hass, eine Angst vor der Angst, ein mörderisch heftiges Verlangen, die Gespenster von Tod und Unfruchtbarkeit zu erwürgen – ein noch passiver Widerstand, der jedoch von Tag zu Tag erbitterter und kämpferischer wurde, als er sah, wie unsinnig und schrecklich die Menschen sich narren, belügen und besiegen ließen von der lebenden Ratte und dem Popanz der Angst, und der von Sekunde zu Sekunde gestärkt wurde durch die unerschütterliche Überzeugung, die zähe und unabwendbare Erinnerung, dass aus den Meerestiefen der Vergangenheit die leuchtenden Fische einer Million durch Wut und Verlangen unglaublich geschärfter Lebensmomente erwachten und ihm ins Netz gingen: das Rauschen von Wasser im Wald des Nachts, das Rascheln kühler Maisstauden im Dunkeln, die Bocksschreie eines Jungen im Wind, das Stampfen großer Räder auf einem Gleis, der Klang leiser, flüchtiger Stimmen auf einem ländlichen Bahnhof des Nachts und der Stachel der Wonne, der stumme Schrei der Verzückung auf den bebenden Lippen des Jungen vom Land, der zum ersten Mal nachts in der oberen Koje eines Pullmanwagens liegt, hellwach, während die großen Räder unter ihm der Stadt entgegenstampfen und er die attraktive Frau in der Koje unter sich sehnsuchtsvoll rascheln und mit schläfrig sinnlicher Befriedigung die milchweißen Schenkel übereinanderschlagen hört. – Dies alles war auf Erden gewesen, jedem Hohn notorischer Spötter entrückt, und würde für immer bleiben.
In his heart a dogged and furious resentment was beginning to glow and moulder--a savage hate of hate, a fear of fear, a murderous intensity of desire to strangle the shapes of death and barrenness--a resistance, still passive, but growing in bitterness and pugnacity with every passing day, as he saw how uselessly and horribly men allowed themselves to be duped, cheated, and beaten by the living rat and by the fraud of fear, and that was being strengthened momently now by an implacable conviction, a dogged and incontrovertible memory that, incredibly sharpened by his fury and desire, awoke and netted out of the sea-depths of the past, the shining fish of a million living moments. The sound of forest waters in the night, the rustling of cool corn-blades in the dark, the goat-cries of a boy into the wind, the pounding of great wheels upon a rail, the sound of quiet casual voices at a country station in the night, and the thorn of delight, the tongueless cry of ecstasy that trembles on the lips of the country kid as he lies awake for the first time in the night in the top berth of a Pullman car while the great wheels pound beneath him toward the city, and he hears the good-looking woman in the berth below him stir languorously and move, in a gesture of heavied and sensual appeasement, her milky thighs.--These things had been upon the earth, past all the mockery of the old scornmaker's pride, and would endure for ever.
Und mich überdies zum Narren zu machen!
And furthermore, to make a fool of me!
Um zu sehen, wie er sich zum Narren machte?
To see him make a fool of himself?
Und er würde sich vor Ihrer Majestät nicht zum Narren machen.
He would not make a fool of himself in front of Her Majesty.
»Willst du mich wieder zum Narren halten?«
“Do you seek to make a fool of me again?”
»Müßt Ihr mich vor meinen Dienstboten zum Narren machen?«
“Must you make a fool of me before the servants?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test