Translation for "mitte des atlantiks" to english
Translation examples
»Auf einem Schiff mitten im Atlantik
“On a ship in the middle of the Atlantic.”
Massenhysterie auf einem Ozeanriesen mitten im Atlantik?
Mass hysteria, on an ocean liner in the middle of the Atlantic?
»Mitten im Atlantik«, erwiderte Bernt. »Es sind Inseln.«
“In the middle of the Atlantic,” said Bernt. “It’s an island.”
Warum wurde ein Massengutfrachter mitten im Atlantik aufs Korn genommen?
Why target a bulk carrier in the middle of the Atlantic?
Er hockte in einer kaputten Rettungskapsel, die mitten im Atlantik trieb.
He was stuck in a burned-out escape pod in the middle of the Atlantic Ocean.
»Natürlich sind es Inseln«, stieß sie hervor, »wenn sie mitten im Atlantik liegen.
“Of course it’s an island,” she exclaimed, “if it’s in the middle of the Atlantic.
Ein weiterer ist vor fünfzehn Minuten mitten im Atlantik heruntergekommen.
Another one came down about fifteen minutes ago in the middle of the Atlantic.
»Und warum sollte irgendein Frachter mitten im Atlantik davon getroffen werden?«, fragte Austin.
“And why hit some random freighter in the middle of the Atlantic?”
Ich meine, stell dir mal vor, das Ding hätte dich mitten im Atlantik abgesetzt, nicht direkt an der Küste.
I mean, suppose the thing had dumped you out in the middle of the Atlantic instead of close to shore?
Artemis sah durch die Scheibe nach draußen. Er hockte in einer kaputten Rettungskapsel, die mitten im Atlantik trieb.
Artemis glanced out of the porthole. He was stuck in a burned-out escape pod in the middle of the Atlantic Ocean.
Wenn wir in einem solchen Sturm mitten im Atlantik wassern, würde die Maschine binnen Sekunden auseinanderbrechen.« »O Gott«, stöhnte Luther.
If we went down in mid-Atlantic in a storm like this, the plane would break up in seconds." "Oh, God," Luther moaned.
Thor war 16 Jahre alt, als er 1951 am zweiten Weihnachtsfeiertag den SOS-Ruf eines mitten im Atlantik in Seenot geratenen Schiffs auffing.
it was beyond his comprehension. Thor was sixteen when, the day after Christmas of 1951, he picked up an SOS message from a ship in distress in the mid-Atlantic.
Falls in der Mitte des Atlantiks ein Asteroid von acht Kilometern Durchmesser aufschlagen würde, wäre die dadurch entstandene Welle groß genug, um die gesamte obere Ostküste der Vereinigten Staaten zu überfluten.
If an asteroid five miles across landed in the mid-Atlantic, it would create a wave high enough to swamp the upper east coast of the U.S.
Einundsechzig Jahre später wurden infolge der spektakulären Rückkehr des Halleyschen Kometen die Mittel erhöht. Aber erst der große Feuerball des Jahres 2097, der glücklicherweise mitten im Atlantik niedergegangen war, verhalf dem Projekt »Spaceguard« zu internationaler Anerkennung.
Sixty-one years later, the spectacular return of Halley’s Comet encouraged more funding, and the great fireball of 2079—luckily impacting in mid-Atlantic—gave SPACEGUARD additional prestige.
Eigentlich hatte er noch Braddock Wiley dazubitten wollen, einen Filmstar, dessen neuester Film in der Mitte des Atlantiks Premiere haben würde, aber sein Renommee als Schauspieler ließ nach, und Mayles hatte letztendlich entschieden, ihn für den zweiten Abend auf See einzuladen.
He'd wanted to include Brad-​dock Wiley, a movie star aboard for the mid-​atlantic premiere of his new film, but his stature as an actor was waning and Mayles had ultimately decided he could invite him on the second night.
Aber Alexander selbst war mehr an der neuen Insel mitten im Atlantik interessiert, von der die Sojus berichtet hatte; Bisesas Beschreibungen von Reisen zum Mond hatten sein Blut in Wallung gebracht, und nun sagte er, ein Land zu erobern war eine Sache, jedoch der Erste zu sein, der seinen Fuß daraufsetzte, eine ganz andere.
But Alexander himself was more interested in reaching the new mid-Atlantic island the Soyuz had reported: he had been stirred by Bisesa’s descriptions of voyages to the Moon, and he said that to conquer a land was one thing, but to be the first ever to set foot there quite another.
Im Grunde sieht es so aus, als ob wir von hier bis England in eine Sturmbö nach der anderen geraten, außer mitten im Atlantik. Unter solchen Bedingungen wollen Sie die Übungen bestimmt nicht abspulen. Was immer die Marines davon halten, sich in einem Sturm von meiner Brücke abzuseilen, bei diesem Wetter erlaube ich es schlicht und ergreifend nicht.
Basically, looks to me like we’re going to be hitting one squall after another from here to England except maybe mid-Atlantic and you don’t want to do your training in those conditions. And whatever the Marines may think about fast-roping off my bridge in a storm, I’m not going to allow it in this weather.
Das Wasser in seinem Glas und die Kerzenflamme spiegelten sich in den Augen des Alten, wie sich 1942 Feuer und Wasser in seinen Augen gespiegelt hatten, als er mitten im Atlantik, vier Kabellängen von seinem brennenden Tanker – seinem ersten Kommando – entfernt, hilflos in einem Rettungsboot gehockt und miterlebt hatte, wie seine Besatzung um ihn herum im Meer verbrannte.
The water in his glass and the flame of the candle reflected in the old man’s eyes, as once fire and water had reflected in his eyes as he sat helpless in a lifeboat in the mid-Atlantic in 1942, four cables from his blazing tanker, his first command, watching his crew fry in the sea around him.
auf jeden Blitzstrahl folgte bedrohliches Donnergrollen, und der dahintreibende Regen wurde von einer schnell steigenden See begleitet, als der schlimmste Sturm, an den man sich damals erinnern konnte, im Oktober 1837 mitten im Atlantik zuschlug. Kapitän Henry May blickte mit Entsetzen aus dem Steuerhaus seines Schiffes, dem Dampfschiff Charleston, in den ständig anschwellenden Sturm.
Lightning streaks were followed by the threatening rumble of thunder . A driving rain was accompanied by fast-rising seas as the worst storm in recent memory struck the mid-Atlantic coast in October of z Captain Henry May peered into the growing tempest from the wheel house of his ship, the steamship Charleston.
Ich habe auch seit dem 15. September 1940 nichts mehr von dir gehört. Ich erinnere mich noch gut, wie mein Vater und Father Griesepert dich zwei Tage nach dem Luftangriff von irgendwo im Lake District abholen wollten und dich in deine neue Schule gebracht haben, Ampleforth College, ein paar Tage, nachdem du schlauerweise und durch eine glückliche Fügung wieder vom Schiff gegangen warst, der City of Benares, bevor sie unterging, beziehungsweise von einem deutschen U-Boot torpediert wurde und dann unterging, mitsamt mehr als zweihundert Menschen, die meisten davon Kinder, mitten im Atlantik, darunter auch dein Schuldirektor und seine Frau, die Fondles.
Nor have I heard of you since 1941 September 15th as I recall, 2 days after the air-raid when my father and Canon Greisepert came to collect you from some-where in the Lake District and took you to your new school, Ampleforth College: the day after you had so cleverly, providentially, jumped ship, The City of Benares, as she set sail to drown, or rather cause a German U-Boat to torpedo and drown, over a hundred people, most of them children in Mid-Atlantic and including your headmaster and his wife, the Fondles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test