Translation for "mitschuldiger" to english
Mitschuldiger
adjective
Translation examples
Irgendwie fühlte er sich an ihrem Unfall mitschuldig.
He could not help feeling that he had been partly responsible for her accident.
adjective
Hiernach«- er wies auf die Papiere auf dem Tisch -»bin ich mitschuldig an dem Verschwinden eines Gefangenen.«
After this—” he pointed at the papers on the table—“I’m implicated in the disappearance of a prisoner.”
Und zu allem Überfluss fühlte ich mich plötzlich mitschuldig, so als wäre das Schweigen meiner Mutter mein persönliches Versagen.
and I felt implicated somehow, as if Mum’s silence might be due to a personal failing of mine.
Und dann hätte Caterina ja auch geglaubt haben können, daß der Don an der Ermordung ihres Mannes irgendwie mitschuldig gewesen sei.
And then what if Caterina believed that the Don had somehow been implicated in her husband’s murder?
Bin ich nicht mitschuldig?« Das klang weinerlich und selbstmitleidig. Meike verzog das Gesicht und musterte diesen jämmerlichen Schwächling, diesen Feigling voller Abneigung.
Won’t I be implicated?” He sounded whiny and self-pitying. Meike grimaced as she stared at this wretched weakling, this coward steeped in denial.
Aus Sicht der Inquisition wäre dieser dann nicht als mitschuldig angesehen worden. Schließlich hätte er sich nicht daran beteiligt, heimlich mit dem König zu kommunizieren.
Which would have meant, presumably, that the other man wouldn’t have been implicated, so far as the Inquisition knew, in the effort to set up some sort of clandestine communication with the king.
Das letzte Argument, mit dem man die Fed als Mitschuldigen benennen kann, ist die Tatsache, dass die Geldpolitik in den Jahren 2002 bis 2005 wesentlich lockerer war, als sie es gewesen wäre, wenn sich die Fed an das gleiche Drehbuch wie in den 15 Jahren davor gehalten hätte.
The final grounds on which to implicate the Fed is that monetary policy was significantly looser in 2002–2005 than it would have been had the Fed followed the same script as in the previous 15 years.
Aber was kann ich machen, um nöthigenfalls die Weiterreise dieses verfluchten Fogg zu hindern?« Wenn alles sonst fehlschlüge, war Fix entschlossen, dem Passepartout alles zu offenbaren, ihn seinen Herrn, dessen Schuld er sicherlich nicht theilte, kennen zu lehren. Wäre Passepartout über den Sachverhalt aufgeklärt, so müsse er, aus Besorgniß für mitschuldig angesehen zu werden, ohne Zweifel mit ihm, Fix, gemeine Sache machen.
But how shall I prevent his departure, if that should turn out to be my last resource?” Fix made up his mind that, if worst came to worst, he would make a confidant of Passepartout, and tell him what kind of a fellow his master really was. That Passepartout was not Fogg’s accomplice, he was very certain. The servant, enlightened by his disclosure, and afraid of being himself implicated in the crime, would doubtless become an ally of the detective.
Nach zehn Tagen hielt man es für ratsam, die ursprünglich festgesetzte Summe zu verdoppeln, und schließlich, als die zweite Woche verstrichen war, ohne irgendwelche Anhaltspunkte zu liefern, und das Vorurteil, das in Paris gegen die Polizei nun einmal herrscht, sich in mehreren ernsthaften Angriffen Luft gemacht hatte, nahm es der Präfekt auf sich, die Summe von zwanzigtausend Franken auszusetzen »für Überführung des Mörders« oder, falls es sich erweisen sollte, daß mehr als einer beteiligt gewesen, »für Überführung irgendeines der Mörder«. In der Proklamation, die diese Belohnung verkündete, wurde jedem, der seinen Mitschuldigen nannte, völlige Straffreiheit zugesichert, und dieser Proklamation war ein privater Aufruf einiger Bürger angefügt, die sich zusammengetan hatten, um der von der Präfektur ausgesetzten Summe aus eigenen Mitteln zehntausend Franken hinzuzufügen.
At the end of the tenth day it was thought advisable to double the sum originally proposed; and, at length, the second week having elapsed without leading to any discoveries, and the prejudice which always exists in Paris against the Police having given vent to itself in several serious émeutes , the Prefect took it upon himself to offer the sum of twenty thousand francs "for the conviction of the assassin," or, if more than one should prove to have been implicated, "for the conviction of any one of the assassins." In the proclamation setting forth this reward, a full pardon was promised to any accomplice who should come forward in evidence against his fellow; and to the whole was appended, wherever it appeared, the private placard of a committee of citizens, offering ten thousand francs, in addition to the amount proposed by the Prefecture.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test