Translation for "mitchristen" to english
Translation examples
»Liebe Mitchristen«, begann er mit zitternder Stimme.
“Dear fellow Christians,” he began in a quavering voice.
Und während ich mich einseifte, dachte ich an das dreckige Lehmloch im Friedhof, in das man heute den Unbekannten hinuntergeseilt hatte, und an die verkniffenen Gesichter der gelangweilten Mitchristen und konnte nicht einmal darüber lachen.
And while I lathered my face, I thought of that sordid hole in the clay of the cemetery into which some unknown person had been lowered that day. I thought of the pinched faces of the bored fellow-Christians and I could not even laugh.
«Wir sind bereit, meine Herrin, ja sogar begierig, Euch die Treue zu schwören, und als Mitchristen flehen wir um Euren Schutz.» Er sprach englisch und äußerte sich respektvoll, und nachdem er geendet hatte, verbeugte er sich leicht vor Æthelflæd.
‘We are prepared, my lady, nay, we are eager to swear our loyalty,’ the tall man said, ‘and as fellow Christians we beseech you for protection.’ He used the English tongue and spoke respectfully, bowing slightly to Æthelflaed as he finished.
Auch war niemand zu frommen Stimmungen zu überreden, und als der Pfarrer die Gesellschaft immer wieder als »liebe Mitchristen« anredete, sahen alle die schweigsamen Geschäftsgesichter dieser Kaufleute und Bäckermeister und ihrer Frauen in krampfhaftem Ernst vor sich nieder, verlegen und verlogen und von keinem andern Wunsche bewegt, als daß diese unbehagliche Veranstaltung bald ihr Ende finden möchte.
Nor could anyone be talked into a pious frame of mind; and when the clergyman addressed the company repeatedly as “dear fellow-Christians,” all the silent faces of these shop people and master bakers and their wives were turned down in embarrassment and expressed nothing but the wish that this uncomfortable function might soon be over.
Nun, sie ging zu Ende, die beiden vordersten unter den Mitchristen drückten dem Redner die Hand, rieben sich am nächsten Rasenbord den feuchten Lehm, in den sie ihren Toten gelegt hatten, von den Schuhen, die Gesichter wurden unverweilt wieder gewöhnlich und menschlich, und eines von ihnen schien mir plötzlich bekannt – es war, so schien mir, der Mann, der damals das Plakat getragen und mir das Büchlein in die Hand gedrückt hatte.
When the end came, the two foremost of the fellow-Christians shook the clergyman’s hand, scraped the moist clay in which the dead had been laid from their shoes at the next scraper and without hesitation their faces again showed their natural expression; and then it was that one of them seemed suddenly familiar. It was, so it seemed to me, the man who had carried the signboard and thrust the little book into my hands.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test