Translation for "mischlingshund" to english
Similar context phrases
Translation examples
Und ohne Stewart, seinen Mischlingshund.
And without Stewart, his mongrel dog.
Ein kleiner Mischlingshund folgte ihr.
A small mongrel dog followed her.
Er sah aus wie ein Mischlingshund mit dem Kopf und den Zähnen eines Wolfs.
He looked like a mongrel dog with a wolf’s head and teeth.
Graelam erreichte den schmalen Strand und schüttelte sich so, wie sein großer Mischlingshund es immer tat.
He strode onto the narrow beach and shook himself, much in the manner of a huge mongrel dog.
Der Mischlingshund Whisky mochte wie wild hinter ihnen herkläffen, doch sie beachteten ihn nicht. Dieses Lachen schien ein süßes Gift zu sein. Nichts konnte sie davon abhalten.
The mongrel dog, Whiskey, might be snapping and yapping at their heels, but they didn’t heed him. Their laughter seemed a sweet intoxication from which nothing could part them.
Einmal, kurz vor Tagesanbruch, kam ein Mischlingshund auf dem Weg durch Tom McCourts Vorgarten herauf, betrachtete Clay, der in seinem Steppdeckenkokon schnarchte, und lief dann weiter.
Once, shortly before first light, a mongrel dog came up Tom McCourt’s front walk, looked in at him as he lay snoring in his cocoon of comforter, and then moved on.
Aber wir müssen bedenken, dass Ihr Neger beißen wird, wenn er die Gelegenheit bekommt, genau wie ein Mischlingshund beißen wird, wenn er die Chance hat und es ihm in den Sinn kommt, das zu tun.
But we have to remember that your negro will bite if he gets the chance, just like a mongrel dog will bite if he gets the chance and it crosses his mind to do so.
Obwohl sie es ein wenig kürzer trug als andere Frauen, kaum bis auf die Schulter, und obwohl es zudem glatt und fein war, hatte es sich nach mehreren Stunden im Wind zu Knoten verfilzt, so dass es eher aussah wie das Fell eines zotteligen Mischlingshunds.
Even though she wore it shorter than was customary, barely to her shoulders, and even though her hair was straight and fine, a tawny, brown-gold, still, a few hours in gale winds had tangled it into knots and made her look like a particularly shaggy mongrel dog.
Als ein Mischlingshund namens Bull’s Eye ein paar Jahre lang bei uns gelebt hatte, ein sehr viel freundlicheres und ausgeglicheneres Geschöpf als sein Namensvetter, der in Oliver Twist von dem Schurken Bill Sikes misshandelt wird, führte er den Hund zusätzlich zweimal täglich im Hyde Park spazieren. Er warf im Kensington Garden Stöckchen für ihn oder ließ ihn am Serpentine-See von der Leine. Eines Tages, zumindest behauptete er das, begegnete er dort Prinzessin Helena, die weinend am Ufer saß.
When, for a brief few years, we had the care of a mongrel dog named Bull’s Eye, a far kinder and more temperate creature than Bill Sikes’ mistreated companion, he would take further exercise twice daily, taking the dog into Hyde Park for a constitutional, throwing a stick for him in Kensington Gardens or allowing him to run free along the banks of the Serpentine where, on one occasion, he claimed to have spotted the Princess Helena seated by the waterside weeping.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test