Translation for "mehrmalig" to english
Translation examples
Es litt wenig Zweifel, daß die tägliche mehrmalige Berührung mit mir für den Lord nicht gut war.
There was little doubt that contact with me several times a day was not good for his lordship.
Als nach mehrmaligen Anrufen das Rascheln stärker wurde (feindlicher Agent!
When, after he had called out several times, the rustling grew louder (enemy agent!
Erst nach mehrmaligen Rufen schien er sie zu hören und folgte ihnen in träumerischer Gangart.
It was not until they had shouted several times that he seemed to hear, and then he followed them in a tranquil canter.
Nach mehrmaligem Klopfen öffnete ihm ein verschwitzter Schankwirt mit Stiernacken und einem Bauch wie ein Bierfass.
After he had knocked several times, the door opened on a thick-necked, sweaty barkeeper with a belly like a beer keg.
»Ich bin mehrmaliger Aktivist«, sagte er langsam und betont, wobei sich sein starker Dialekt verlor, »und was der Uli ist, der ist sogar Held der Arbeit.
medal several times,’ he said, slowly and emphatically, his strong dialect disappearing, ‘and as for Uli, he’s even got the “Hero of Work”.
Der Venezianer fand zwei freie Plätze, schnippte mit den Fingern, und nur kurze Zeit später reichte ihnen eine adrett gekleidete Magd unter mehrmaligen Verbeugungen eine dampfende Kanne Kaffee und zwei Gläser.
The Venetian found two free seats and snapped his fingers. Shortly thereafter a smartly dressed maid appeared, curtsied several times, and set out a steaming pot of coffee and two cups.
Erst nach mehrmaligem Anklopfen war die Tür aufgegangen und Catherine mir gegenübergestanden in ihrem verblaßten roten Sommerkleid, so eigenartig steif, als sei sie über dem Anblick des unangemeldet erschienenen Fremden mitten aus der Bewegung heraus erstarrt.
I had to knock several times before the door was opened and Catherine stood there in her faded red summer dress, with an odd stiffness that suggested she had been arrested in mid-movement by the sight of this unannounced stranger.
die Männer sprangen vom Verdeck und treidelten polternd und fluchend die aufgekanteten, übervollen Mülltonnen zum Wagen, klinkten sie in die Haltebügel, worauf die Tonnen von der Hydraulik wie Bierhumpen aufwärtsgekippt und unter mehrmaligem Rütteln entleert wurden.
the men jumped down from the top and, swearing, trundled the dustbins, so full the lids wouldn’t close, to the lorry and stuck them in the clips, at which the bins were tipped up by the hydraulic mechanism and shaken several times to empty them.
Unter anderem ist er der Quarterback der Harvard-Football-Mannschaft, mehrmaliger Harvardmeister im Golf, Stürmer in der Polo-Mannschaft und was weiß ich noch alles.« Rodney seufzte abgrundtief. »So leid es mir tut, aber ich sehe beim besten Willen nicht, wie du mit dem konkurrieren könntest.«
Among other things, he’s quarterback for the Harvard football team, he’s won the Harvard golf cup several times over, he rides for the polo team, and I don’t know what else.” Rodney heaved a deep sigh. “I’m really sorry to have to say this, but even with all the luck in the world, I don’t see how you can compete.”
Ich weiß noch, ich sah in die Dunkelheit und lauschte, und auf einmal spielte Hilke Klavier, sie hatte es nie gelernt und spielte dennoch mit vorsichtigen Fingern auf einem Klavier, das im Freien stand, neben der Schleuse, Möwen trieben über sie hin, während sie spielte, als ob Eiszapfen, sehr kleine, kleine und größere, sich von einer Dachrinne lösten und herabfielen, auf eine Glasfläche fielen und zersprangen, und im Zerspringen zeigten, daß sie gefärbt waren, rot und gelb vor allem, und dann fiel ein Schatten auf Hilke, der kam von einem Flugzeug, das ohne Motoren heranschwebte, ein graues, ziemlich großes Flugzeug, das neben der Stellung meines Vaters zu landen versuchte und es nach mehrmaligem Kreisen, wobei nur ein eiskalter Luftzug zu spüren war, auch schaffte und sacht auf eine Tragfläche kippte, da wurde die ovale Tür auch schon aufgestoßen, Männer und Frauen sprangen heraus, lauter Bekannte, allen voran Kapitän Andersen, aber auch der alte Holmsen und Lehrer Plönnies und Bultjohann und Hilde Isenbüttel, und Hilke akzentuierte ihre Sprünge auf dem Klavier, das sich im drängenden Wasser an der Schleuse spiegelte, und es war auch ihr Spiel, das alle aufforderte, sich bei den Händen zu fassen und mit Tanzschritten die Stellung meines Vaters einzukreisen, immer enger, immer würgender wurde ihr Ring, die Kleider flatterten, aber nicht vom Wind, schließlich waren sie bei ihm und über ihm, sie banden ihn, sie hoben ihn aus dem Erdloch und trugen ihn mit angedeuteten Tanzschritten den grünen Hügel zur Mühle hinauf, die jetzt Flügel hatte, mit schmutziger Leinwand bespannte Flügel, die vor Ungeduld zitterten, daran fesselten sie ihn und klatschten rhythmisch in die Hände, als die Flügel sich langsam zu drehen begannen und meinen Vater ruckhaft vom Boden hoben, so daß er spitze Füße bekam und sich aushing sozusagen, aber dann ging es schneller und schneller, ein Sausen entstand, die Fliehkraft machte sich bemerkbar, in der Aufwärtsbewegung stand der Körper waagerecht ab, und die Schatten der Flügel drehten über unsere Gesichter, und im Teich machte eine Schattenmühle mit, so lange, bis dünner Qualm aus dem Zwiebeldach stieg, ja, die Mühle qualmte, und Brandgeruch lag in der Luft.
She had never learnt to play, and yet there she was painstakingly playing the piano somewhere out in the open air, near the lock, and there were gulls drifting past overhead while she played and it was as though icicles, very small ones, small ones, bigger ones, were melting from a roof-gutter and dropping on to a sheet of glass, splintering, and, as they splintered, there was a feeling that they were coloured, mostly red and yellow, and then a shadow fell across Hilke, it was the shadow of an airplane flying nearer without any sound of engines, a rather large, grey airplane that tried to land near my father’s defence-position, and after circling several times, causing an icy draught, it succeeded, coming down gently on one wing, and then the oval door was pushed open and men and women jumped out, all of them people I knew, first of all Captain Andersen, and then, following him, old Holmsen and Schoolmaster Plönnies and Bultjohann and Hilde Isenbüttel, and Hilke accompanied their jumping with bouncing chords on the piano which was reflected in the rising water in the lock, and it was her playing that made them all join hands and encircle my father’s defence-position, a dancing ring, circling closer and closer, chokingly tight, their coats fluttering, but not in the wind, and in the end they were beside him and on top of him, they trussed him up, they lifted him out of the trench and carried him, with a sort of dancing step, up the green hillock to the mill, which now had sails, sails of dirty canvas, which were trembling with impatience, and they tied him to the sails and clapped their hands rhythmically as the sails began slowly turning, jerking my father up off the ground till he hung down, his feet pointing to the earth, and then the turning went faster and faster, there was a rushing sound, the centrifugal force intensified and his body flew out horizontally, and the shadows of the sails whirled over our faces, and there was a shadow-mill in the pond doing the same thing, and it all went on until the smoke rose from the onion-shaped cap of the mill, there was smoke coming out of the mill, there was a smell of burning in the air.
Nach mehrmaligem Bitten öffnete mir der Vater die Tür.
I begged repeatedly before my father opened the door.
Nach mehrmaligem Klopfen, auf das ich nicht antwortete, trat sie weinend in mein Schlafzimmer.
She was weeping as she knocked repeatedly and then, when I did not answer, came into my bedroom.
Trotz mehrmaligen Versuchs bekam sie die virtuelle Schere nicht richtig zu fassen.
She tried repeatedly, but failed to get a decent grip on the virtual scissors.
Der mehrmalige Verkauf von Wertpapieren und Aktien, um andere kaufen zu können, so daß man jederzeit den legalen Gewinnanteil einstreichen kann.
Repeatedly selling stocks and shares and buying others so that each time you can claim the legal percentages.
Ein elf Jahre alter Times-Artikel befasste sich mit einem Vance Coury, 61, aus Westwood, der als Miethai vor Gericht stand. Coury wurde beschrieben als »Eigentümer mehrerer abbruchreifer Häuser in den Bezirken Downtown und Westlake, der es trotz mehrmaliger Aufforderung versäumt hat, zahlreiche Verstöße gegen Bau und Sicherheitsvorschriften zu beheben.« Ein Jahr vor dieser Anklage hatte sich Coury bereits wegen ähnlicher Vorwürfe vor Gericht verantworten müssen und war von einem fantasievollen Richter dazu verurteilt worden, zwei Wochen lang in einem seiner eigenen Häuser zu wohnen.
An eleven-year-old Times piece described a Vance Coury, sixty-one, of Westwood, as having been brought up by the city attorney on slumlord charges. Coury was described as “the owner of several buildings in the downtown and Westlake districts who had failed repeatedly to correct numerous building and safety violations.” One year prior to his indictment, Coury had been convicted of similar charges and sentenced, by a creative judge, to live in one of his own buildings for two weeks.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test