Translation for "mäßig von" to english
Translation examples
Ein Geist. Es schien seltsam, ein so massiges Etwas mit einem derartigen Begriff zu belegen.
The elusive spirit. It was odd to think of any object as massive as this thing in those terms.
Während sie sprach, lehnte sie ihre massigen Schultern gegen die Tür wie eine unerbittliche Gefängniswärterin, die mit ihrer Gefangenen verhandelt.
She leaned her firm shoulders against the door as she spoke, like a grim gaoler making terms with her captive.
F: »Demnach hatte Manson auf Leslie Van Houten Ihrer professionellen Einschätzung nach allenfalls einen mäßigen Einfluss, oder?«94
“So any influence Manson had on Leslie Van Houten, in terms of your professional opinion, is tenuous at best, is that correct?”*
Sie war ein Jahr älter als John, von nur mäßiger Schönheit, ein Mädchen mit Brille, fleißig und konformistisch, ein Typ, den John gewöhnlich als »Spaniel« bezeichnete.
A year older than John, she was a mildly pretty, bespectacled girl of the hardworking and conformist type he termed “spaniels.”
Gutes Verhältnis zu seiner Mutter… fester Freundin… denkt an Geburtstage und Jubiläen… keine sexuellen Abweichungen… gesunde Ernährung… mäßiger Alkoholkonsum.
Relationship with his mother is strong… long-term girlfriend… remembers birthdays and anniversaries… no sexual aberrations… diet normal… drinks very moderately.
Mit seinem allmählich schütter werdenden hellen Haar und seinem unverkennbaren Gryphon-Akzent hätte der massige, muskulöse Master Sergeant ein ideales Modell dargestellt, wenn für ein Bildwörterbuch eine geeignete Illustration für den Begriff ›alter Kämpe‹ gebraucht würde.
Palmarocchi had been around the block and back again, and the chunky, muscular master sergeant, with his thinning fair hair and pronounced Gryphon accent would have made an admirable illustration for the term "grizzled veteran."
Denn wenn ich aufzeichne, daß ich durch mehrere Monate, bis zu meinem Aufbruch von Frankfurt, mit Rozsa in enger Verbindung stand, oft bei ihr weilte, auch auf der Straße die Eroberungen, die sie mit ihren schiefen, schimmernden Augen, mit dem gleitenden Spiel ihrer Unterlippe machte, unterderhand beaufsichtigte, manchmal sogar verborgen zugegen war, wenn sie zahlende Kundschaft bei sich empfing (wobei sie mir wenig Grund zur Eifersucht gab), und mir eine mäßige Teilhaberschaft an dem Gewinne nicht mißfallen ließ, so könnte man wohl versucht sein, meine damalige Existenz mit einem anstößigen Namen zu belegen und sie kurzerhand mit der jener dunklen Galans zusammenzuwerfen, von denen oben die Rede war.
For if I now set down the fact that for a number of months, until my departure from Frankfurt, I was on intimate terms with Rozsa, often stayed with her, secretly superintended the conquests she made on the street with those slanted, shimmering eyes and the gliding play of her underlip, sometimes, even, was there in hiding when she received her paying customers (occasions that gave me small grounds for jealousy) and did not disdain to accept a reasonable share of the proceeds, one might well be tempted to apply a short, ugly word to my way of life at that time and to lump me summarily with those dark gallants about whom I was talking above.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test