Translation for "lähmungs-" to english
Lähmungs-
adjective
Translation examples
adjective
Das sind keine K.o.-Tropfen, der Stoff löst Lähmungen aus.
It’s not knockout drops, it’s a paralytic agent.
Du«, antwortete der junge Mann mit dem irischen Namen und den wie in einer Lähmung hochgezogenen Brauen.
answered the young man with the Irish name and the paralytically arched eyebrow.
Sein Lähmung ließ etwas nach, und er rutschte auf seinem Sitz nach unten, um nicht bemerkt zu werden.
His paralytic affliction eased enough for him to slide down in his seat to avoid detection.
Die Dauer der Lähmung steigert sich allmählich, ebenso die Häufigkeit, mit der sie auftritt.
Little by little, the time of each paralytic episode is growing longer. And the episodes are increasing in number.
Während die Lähmung anhält, schießen die Retter dicht über die Köpf hinweg, bis ihre Kameraden die Geiseln zu Boden gerissen haben.
While the paralytic effect lasts, the rescuers spray bullets four inches over head height while their colleagues dive for the hostages, dragging them to the floor.
Da Daniel kein Verlangen verspürte, von Lähmung oder Paralyse befallen zu werden, mied er das Zeug, bis er es 1670 zum ersten Mal kostete, und zwar in Mrs.
HAVING NO DESIRE to be either palsied, or paralytical, Daniel avoided the stuff until 1670, when he got his first taste of it at Mrs.
Ich gehörte zu einem Medizinerteam, das eine Konzo-Epidemie untersuchte, eine unheilbare neurologische Erkrankung, die zu Lähmungen führt und die ich einige Jahre zuvor schon in Mosambik kennengelernt hatte.
I was part of a team investigating an epidemic of the incurable paralytic disease called konzo that I had first discovered in Mozambique years earlier.
Da Daniel kein Verlangen verspürte, von Lähmung oder Paralyse befallen zu werden, mied er das Zeug, bis er es 1670 zum ersten  Mal  kostete,  und  zwar  in  Mrs.  Greens  Kaffeehaus,  das  äußerst geschickt an der Stelle lag, wo sich das westliche Ende der Strand auf Charing Cross öffnete.
HAVING NO DESIREto be either palsied, or paralytical, Daniel avoided the stuff until 1670, when he got his first taste of it at Mrs. Green’s Coffee-House, cunningly sited in the place where the western end of the Strand yawned into Charing Cross. The Church of St.
Er hatte, so jung er war, die Hand manches wackeren Bürgers in der seinen gehalten, der seine letzte Keule Rauchfleisch, seinen letzten gefüllten Puter verzehrt hatte und, sei es plötzlich und überrascht in seinem Kontorsessel oder nach einigem Leiden in seinem soliden alten Bett, sich Gott befahl. Ein Schlag, hieß es dann, eine Lähmung, ein plötzlicher und unvorhergesehener Tod … ja, ja, und er, Friedrich Grabow, hätte sie ihnen vorrechnen können, alle die vielen Male, wo es »nichts auf sich gehabt hatte«, wo er vielleicht nicht einmal gerufen war, wo nur vielleicht nach Tische, wenn man ins Kontor zurückgekehrt war, ein kleiner, merkwürdiger Schwindel sich gemeldet hatte … Nun, Gott befohlen!
Young as he was, he had held the hand of many a stalwart citizen who had consumed his last joint of meat, his last turkey and dressing, and then—whether death came suddenly and unexpectedly in his office chair or after he had suffered a while in his own solid bed—had commended his soul into God’s hands. A stroke, he would say, a paralytic stroke, a sudden and unpredictable death. Yes, yes, and he, Friedrich Grabow, could have tallied up for them all the many times when “it was nothing significant”—when perhaps he hadn’t even been called, or when perhaps, upon returning to the office after a good meal, they had experienced a certain brief, peculiar dizzy spell. But it was in God’s hands.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test