Translation for "letztgültigen" to english
Letztgültigen
Similar context phrases
Translation examples
Laborergebnisse. Die letztgültigen positiven Identifikationen.
Lab results. The final positive IDs.
Und nach allem, was wir über Entscheidungsfindung wissen, wird die letztgültige Entscheidung umso besser, je vielfältiger die existierenden Perspektiven sind, unter denen ein Problem betrachtet wird.
And everything we know about decision making suggests that the more diverse the available perspectives on a problem, the more likely it is that the final decision will be smart.
Mehrere Waffenruhen waren erklärt und alle paramilitärischen Gefängnisinsassen frei gelassen worden, und auch wenn beide Seiten noch keine letztgültige Übereinkunft erzielt hatten, sie redeten immerhin miteinander.
Cease-fires had been declared and all the paramilitary prisoners had been released, and although the two sides hadn’t come to a final agreement, at least they were still talking.
Im Lauf der Jahre wurden die Änderungen und Varianten sowohl in den Einzelheiten wie in den weiteren Perspektiven so kompliziert, verästelt und vielschichtig, dass eine letztgültige Fassung unerreichbar zu sein schien.
As the years passed the changes and variants, both in detail and in larger perspectives, became so complex, so pervasive, and so many-layered that a final and definitive version seemed unattainable.
Es ist allzu hart, allzu hart und unerträglich, die große Rebe in meinem Herzen ranken, die wilde, seltsame Musik in meiner Kehle schwellen zu spüren, den Triumph des letztgültigen, vollkommenen Lieds, das mir auf ewig schmerzlich in der Kehle stecken bleibt – und mir nicht über die Lippen kommt!
It is too hard, too hard, and not to be endured, to feel the great vine welling in my heart, the wild, strange music swelling in my throat, the triumph of that final perfect song that aches for ever there just at the gateway of my utterance--and that has no tongue to speak!
Er hatte sein Haar, das totem Gras glich, zurückgekämmt, und wenn er nicht sprach, wirkten seine wäßrigen Augen ebenfalls tot, so daß die Anstrengung, die es ihn jedesmal zu kosten schien, das Wort zu ergreifen, seinen gewöhnlichsten Sätzen etwas Heroisches, Unverhofftes, ja Letztgültiges verlieh, das einem, wie Malinka bemerkte, Aufmerksamkeit und eine etwas besorgte Achtung abnötigte.
He’d plastered back his dead-grass hair, and when he wasn’t speaking his washed-out eyes looked just as dead, so dead that the effort he seemed to expend to come back to life when he next spoke gave his most ordinary sentences a heroic, unhoped-for, even final quality, which, Malinka observed, commanded attention and a slightly anxious respect.
Sie zogen über das Ödland, die harte verdorrte Erde mit ihren Narben voll Unrat und Müll, gingen gleichmütig an den blanken Bretterzäunen einer Ziegelei vorbei, stapften knirschenden Schritts verbissen durch die Gassen und ihre Gräben voll schmutzigem Eis, zogen an den graubesudelten Fassaden von Holzhäusern vorüber, die in ihrer nackten, jämmerlichen, unsäglichen Hässlichkeit ein abschließendes, letztgültiges Ausrufezeichen hinter eine Architektur voller Dumpfheit, Sterilität und Grauen zu setzen schienen, so überwältigend in ihrer vollendeten Trostlosigkeit, dass es schien, als müsste die bekümmerte und empörte Menschenseele darob krank werden und schließlich zugrunde gehen, geschlagen, erstickt und gelähmt: ohne Zunge für den Fluch, der einst darauf gebrannt hatte.
They would advance across the barren lands, the harsh sere earth scarred with its wastes of rust and rubbish, going stolidly by below the blank board fences of a brick yard, crunching doggedly through the lanes of dirty rutted ice, passing before the grey besmutted fronts of wooden houses which in their stark, desolate, and unspeakable ugliness seemed to give a complete and final utterance to an architecture of weariness, sterility and horror, so overwhelming in its absolute desolation that it seemed as if the painful and indignant soul of man must sicken and die at length before it, stricken, stupefied, and strangled without a tongue to articulate the curse that once had blazed in him.
Der hoffnungslose und unnütze Kampf des faustischen Lebens war nie so schrecklich offensichtlich gewesen wie jetzt – die Vergeblichkeit seines wahnwitzigen Strebens, sich an jeden einzelnen Kiesel und Ziegel in Paris zu erinnern, mit seinen Augen Löcher in Mauern zu brennen und bis ins Alltagsleben und ins Herz einer Million Menschen hineinzuschauen; alle Bücher zu lesen, jedes Gericht zu verzehren, allen Wein zu trinken, das gigantische Panorama des Universums im Gedächtnis zu behalten und irgendwie «sein ganzes Wesen in einem kleinen Erdenrund zu sammeln»21, seinen Erfahrungsschatz der Ewigkeit ins Miniaturprisma seines Fleisches, die Kammer seines Verstands zu pferchen, gewissermaßen alles an ein letztgültiges, vollkommenes, allumfassendes Werk zu geben – seinen Lebenszweck, den letzten Pulsschlag, seine Herzensnot und das Verlangen seiner Seele.
The hopeless and unprofitable struggle of the Faustian life had never been so horribly evident as it now was--the futility of his insane efforts to memorize every stone and paving brick in Paris, to burn the vision of his eyes through walls and straight into the lives and hearts of a million people, to read all the books, eat all the food, drink all the wine, to hold the whole gigantic panorama of the universe within his memory, and somehow to make "one small globe of all his being," to compact the accumulated experience of eternity into the little prism of his flesh, the small tenement of his brain, and somehow to use it all for one final, perfect, all-inclusive work--his life's purpose, his heart's last pulse and anguish, and his soul's desire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test