Translation for "leidenschaft eines lebens" to english
Leidenschaft eines lebens
  • passion of a life
  • passion a life
Translation examples
passion of a life
Außerdem ist seine Arbeit die große Leidenschaft seines Lebens.
Moreover the great passion of his life is his work.
Mein Vaaater Alphonse war nicht die große Leidenschaft ihres Lebens. Er weiß das, sie weiß das.
My faw-ther, Alphonse, was not the grand passion of her life. He knows this; she knows this.
Seine Lust, Succorso zu töten, hatte sich in ihm so festg esetzt, als wäre sie die größte Leidenschaft seines Lebens.
His desire to kill Nick had settled in as if it were the definitive passion of his life.
sie zeigte ihm Briefe von mir, und er zeigte ihr Fotos von seiner Frau und seinen Töchtern, der einzigen Leidenschaft seines Lebens.
she showed him some of my letters and he offered photographs of his wife and his children, the one true passion of his life.
Morgan?« »George, ja. Ich hatte mich dort an der Uni eingeschrieben, um Griechisch zu lernen, die Leidenschaft meines Lebens - zumindest glaubte ich das damals.
'Morgan?' 'George, yes, I was doing a graduate course in Greek, which was the passion of my life – or at least at the time I thought it was.
Er war ein Witwer mit sechs kleinen Kindern (er hatte sie in der Obhut seiner Schwester zurückgelassen, um hier herauszukommen), und die Leidenschaft seines Lebens war der Taubenflug.
He was a widower with six young children (he had left them in charge of a sister of his to come out there), and the passion of his life was pigeon-flying.
Bieder und einfach, wie er war, mit etwas schwerfälligem Gemüt, erlebte er die erste Leidenschaft seines Lebens gründlich, ehrlich, mit allen Schauern, Schaudern, Seligkeiten. Nicht nur nachsichtig, auch nachlässig übte er in dieser Zeit seinen Dienst aus.
Upright and simple as he was, with a somewhat grave disposition, he experienced the first passion of his life profoundly and honestly, in all its awesome, thrilling bliss. During this time he carried out his official duties in a carefree as well as careless manner.
Es kam ihr vor, als hätte ihr niemand außer Sylvia etwas bedeutet in ihrem Leben, als wäre das Mädchen die große Leidenschaft ihres Lebens gewesen – oh ja, ihr war klar, dass sie Sylvia liebte, weil sie Johnny nicht hatte lieben dürfen.
It seemed to her that she had never cared for anyone in her life but Sylvia, that the girl had been the great passion of her life–oh, yes, she knew she loved Sylvia because she had not been allowed to love Johnny.
Und während die ganze Kraft und Leidenschaft seines Lebens sich mehr und mehr von seinen Kindheitsfantasien der Flucht durch die Lüfte in ein magisches und unergründetes Reich wegbewegte, kam es ihm vor, das magische und noch unergründete Reich sei die Erde selbst und alles Leben um ihn herum – und er müsse nicht vor dem Leben fliehen, sondern ins Leben hinein, durch Wände hindurchblicken, die er noch nie zuvor wahrgenommen hatte, die greifbare, goldene Substanz der Erde erkunden, wie sie noch nie erkundet worden war, und es irgendwie finden: das Wort, den Schlüssel, die Tür zur Herrlichkeit eines gelungeneren und glücklicheren Lebens, als je ein Mensch es gekannt hat, und das doch unfassbar, zum Greifen nah sein ist, so wie die Erde unter den Füßen sein ist, wenn er sie nur in Besitz zu nehmen wüsste.
And as all the strength and passion of his life turned more and more away from its childhood thoughts of aerial flight and escape into some magic and unvisited domain, it seemed to him that the magic and unvisited domain was the earth itself, and all the life around him--that he must escape not out of life but into it, looking through walls he never had seen before, exploring the palpable and golden substance of this earth as it had never been explored, finding, somehow, the word, the key, the door, to the glory of a life more fortunate and happy than any man has ever known, and which yet incredibly, palpably, is his, even as the earth beneath his feet is his, if he could only take it.
»Dass Sie nächste Woche nach Holland wollen, Ihre teiggesichtige Melkerin zu heiraten, diese Susi mit ihrem Kuhhintern, von der Sie neulich behauptet haben, dass Sie kaum was mit ihr zu tun haben und dass ich keine Szene machen soll, weil ich diejenige bin, die Ihr Leben vergoldet, Ihr Herz in winzig kleine Stücke zerreißt, dass Sie, wenn Sie mich anschauen, nicht mehr Herr über sich selbst sind, dass ich die ewige Leidenschaft Ihres Lebens sein werde, dass ich schlimmer bin als Absinth, weil man davon vorübergehend genug bekommen könnte, aber von mir nicht. Außerdem möchte ich, dass Sie schwören, dass es nicht stimmt, was die Leute sagen, wonach der murkelige kleine Zwerg, der Leon-Eduard, von dem Sie neulich den Nerv hatten zu behaupten, er sei der kleine Bruder von der Melkerin und nur der Patensohn von Ihnen, dass der in Wahrheit Ihr eigener Bastard ist, Ihre kleine Missgeburt, und dass die Kuhärschige Sie so lange sekkiert hat, dass Sie jetzt hinlatschen und der kleinen Schande Ihren Namen geben!« Die beiden Männermodelle johlten natürlich schadenfroh, sie hatten gar nicht geahnt, was für eine tolle Unterhaltung ihnen geboten wird, und ich war schon drauf und dran, mich ihnen anzuschließen, um meine männliche Überlegenheit und meine Autorität als Arbeitgeber wiederherzustellen, als die Victorine mich wieder so anschaute mit ihren Augen wie jetzt auch und mir das Blut in den Adern gefror.
“That you’re going off to Holland next week to marry that dough-faced, cow-assed milkmaid, Suzi, who you said not long ago that you had almost nothing to do with, and that I shouldn’t be making a scene because I was the golden ray in your life, who rends your heart to smithereens, and that if you just so much as look at me you lose all control, and told me to just wait and see, I’d be the eternal passion of your life, that I’m worse than absinthe because at least that’s something you can get enough of, for a while at least, but not me, no. Furthermore, tell me it’s also not true when people say that scrawny little midget Léon-Éduard, whom you had the gall to claim was the milkmaid’s little brother and only your godson, is actually your own bastard child, your little freak of nature, and this lard-caboosed woman wouldn’t stop pestering you and now you’re slinking off with her to adopt that little disgrace of yours!” The two male models naturally cackled lasciviously, hardly suspecting the tremendous fun that awaited them, and all I wanted was to join them and reestablish my masculine dominance and employer’s authority, when Victorine, again, looked at me with those eyes of hers, just as she is doing at this moment, and the blood in my veins ran cold.
passion a life
Es hat vielmehr mit Langeweile zu tun, mit dem Fehlen von Leidenschaft im Leben, mit dem Mangel an Herausforderungen.
It has more to do with boredom, with a lack of passion for life, with a shortage of challenges.
Max Eberhardts einzige wirkliche Leidenschaft im Leben waren die Werke Richard Wagners.
Max Eberhardt’s only real passion in life was the operas of Richard Wagner.
Er war unsterblich in sie verhebt… Nicht weil sie so gut aussah und auch nicht weil sie klug war, sondern weil sie mit solcher Leidenschaft am Leben hing – am Leben an sich mit all seinen guten Seiten und seinen Fehlern, was ihm bei einem Spion seltsam vorkam.
he was utterly in love with her, not just because she was striking, not just because she was smart, but because she was so passionate about life—the living of it, yes, but also about the rights and wrongs of it, which struck him as odd for a spook.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test